Proyecto / Projeto 9
Diversidad lingüística en América / A diversidade linguística na América
(Lenguas
Amerindias)
/ (Línguas
Ameríndias)
Coordenadores:
Dioney Moreira Gomes (Universidade de Brasília, Brasil) dioney98@gmail.com
María Alejandra Regúnaga (UNLPam, Argentina) aregunaga@gmail.com
______________________________________________________
XX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
Concepción - Chile
22 al 26 de enero de 2024
INFORME
En el marco del XX Congreso Internacional de la
Asociación de Lingüística y Filología de América Latina, el Proyecto 9 de la
ALFAL desarrolló
sus actividades entre el martes 23 y el jueves 25 de enero de 2024. En esta
ocasión, se recibieron 18 resúmenes, si bien en el encuentro se presentaron
13 trabajos debido a la ausencia de algunos colegas. A lo largo de tres jornadas de intercambios y
discusiones, se presentaron trabajos sobre lingüística tipológica y
comparativa, lexicografía, sociolingüística, psicolingüística, toponimia y
lingüística documental: Pedro
Henrique Silva Araújo y Dioney
Moreira Gomes, ambos de la Universidad de Brasilia (Brasil),
compartieron los avances de sus investigaciones en la ponencia “Microestrutura, macroestrutura
e fichas terminológicas na proposta
de glossário Português-Guajajara
de Biologia”; Matthias Urban
(Universidad de Tübingen, Alemania) aportó sus
conocimientos de las lenguas andinas en la ponencia “Términos de
parentesco diádicos en el cholón y fenómenos relacionados en los Andes centrales”;
la ponencia de Josip Bruno Bilic
(Universidad de Buenos Aires, Argentina) y
María Alejandra Regúnaga
(CONICET/Universidad Nacional de La Pampa, Argentina), titulada “Préstamos
léxicos en el habla de inmigrantes croatas en Santa Fe (Argentina)”,
presentó un panorama del contacto lingüístico del croata con otras lenguas,
mientras que el trabajo de Carla
Custodio (Centro
Regional de Profesores del Norte, Uruguay) e Yliana Rodríguez (Universidad de la República,
Uruguay), “El arte como
resistencia en la frontera Uruguay-Brasil: el portuñol
como protagonista”, se centró
también en una situación de contacto, en este caso, entre Brasil y Uruguay;
con respecto a este último país, Yliana Rodríguez (Universidad de la
República, Uruguay) y Adolfo Elizaincín (Universidad de la República/
Academia Nacional de Letras, Uruguay) exploraron diferentes teorías acerca de
origen y significado de su nombre en la ponencia “El topónimo Uruguay:
revisión de Rona 1960”. Las ponencias de Pedro Viegas Barros (Universidad de Buenos Aires/ CONICET), “Oraciones exclamativas en lenguas chon”,
y de Marisa Malvestitti
(Universidad Nacional de Río Negro), “Coproducción de registros
lingüísticos en Patagonia y Tierra del Fuego: revisión y proyecciones”,
pusieron el foco en lenguas de la Patagonia, mientras que María Alejandra Regúnaga
(CONICET/Universidad Nacional de La Pampa) y
Nicolás Brid (ANPCyT/Universidad
de Buenos Aires) compararon una lengua patagónica y una chaqueña en su
ponencia “Simulativos/similativos
en yagán y angaité, dos
lenguas indígenas sudamericanas”; Felipe
Hasler (Universidad de Chile) y Aldo Olate
(Universidad de La Frontera, Chile), especialistas en mapudungun, presentaron
la ponencia “Exploraciones tipológicas a la predicación no verbal en
mapudungun”. Marcus Maia (Universidade
Federal do Rio de Janeiro/CNPq) realizó valiosos
aportes teóricos y metodológicos en su ponencia “Psicolinguística
Educacional no “chão da aldeia”:
reflexões sobre rastreamento
ocular e metacognição da linguagem
entre os Karajá”; Elder Lanes
(Universidade Federal de Roraima)
presentó un panorama comparativo de las lenguas de su región en la ponencia “Exercitando a comparação de línguas indígenas em Roraima
(Brasil)”, mientras que Arthur Scandelari y
Dioney Moreira Gomes, ambos de la Universidade de Brasília
(Brasil) compartieron su ponencia titulada “Revisão
do modo indicativo II nas línguas
tupí-guaraní”. Finalmente, Adriana Speranza
(CONICET/Universidad Nacional de Moreno/Universidad Nacional de La Plata,
Argentina) centró su presentación en el tema “Migraciones y conformación
de variedades del español en el AMBA: impacto social del contacto/conflicto
lingüístico”. La realización del XX Congreso de la ALFAL permitió
el anhelado reencuentro (luego de un prolongado período de reuniones
científicas virtuales) entre colegas de distintas regiones de Sudamérica y de
Europa y brindó un punto de coincidencia para varios de los lingüistas
vinculados a través de la “Red de Investigación y Cooperación
Interinstitucional en Diversidad Lingüística” (RICIDIL). |
No âmbito do XX Congresso Internacional da
Associação de Linguística e Filologia da América Latina, o Projeto 9 da ALFAL
desenvolveu suas atividades entre terça-feira, 23 de janeiro, e quinta-feira,
25 de janeiro de 2024. Na ocasião, haviam sido aprovados 18 resumos para
comunicação oral, mas somente 13 trabalhos foram apresentados no encontro
devido à ausência de alguns colegas. Ao longo de três dias de
trocas e discussões, foram apresentados trabalhos sobre linguística
tipológica e comparada, lexicografia, sociolinguística, psicolinguística,
toponímia e linguística documental: Pedro
Henrique Silva Araújo e Dioney Moreira Gomes,
ambos da Universidade de Brasília (Brasil), compartilharam o andamento de
suas pesquisas na apresentação “Microestrutura,
macroestrutura e arquivos terminológicos na proposta de glossário português-guajajara de Biologia”; Matthias Urban
(Universidade de Tübingen, Alemanha) contribuiu com
seu conhecimento das línguas andinas na apresentação “Términos de parentesco diádicos en el cholón y fenómenos relacionados en
los Andes centrales”; a apresentação de Josip Bruno Bilic
(Universidade de Buenos Aires, Argentina) e
María Alejandra Regúnaga (CONICET/Universidad
Nacional de La Pampa, Argentina), intitulada “Préstamos léxicos en
el habla de inmigrantes croatas en Santa Fe
(Argentina)”, apresentou um
panorama do contato linguístico do croata com outras línguas,
enquanto o trabalho de Carla Custodio (Centro Regional
Norte de Professores, Uruguai) e Yliana Rodríguez (Universidade da República, Uruguai), “El arte como resistencia
en la frontera
Uruguay-Brasil: el portuñol como protagonista”, também se concentrou em uma situação de contato, neste caso, entre
Brasil e Uruguai; com relação a este último país, Yliana Rodríguez (Universidad
de la República, Uruguai) e Adolfo Elizaincín
(Universidad de la
República/ Academia Nacional de Letras, Uruguai) exploraram diferentes
teorias sobre a origem e o significado do nome “Uruguai” na apresentação “El topónimo Uruguay:
revisión de Rona 1960”. Os artigos de Pedro
Viegas Barros (Universidade de Buenos Aires/CONICET), “Oraciones
exclamativas en lenguas chon”, e de Marisa Malvestitti (Universidade Nacional do Rio
Negro), “Coproducción de registros lingüísticos
en Patagonia y Tierra del
Fuego: revisión y proyecciones”, focaram nas línguas da Patagônia, enquanto María Alejandra Regúnaga (CONICET/Universidade Nacional de La
Pampa) e Nicolás Brid
(ANPCyT/Universidade de Buenos Aires) compararam
uma língua patagônica e uma chaqueña em seu artigo “Simulativos/similativos en yagán y angaité, dos lenguas indígenas sudamericanas”; Felipe
Hasler
(Universidade do Chile) e
Aldo Olate (Universidade de La Frontera,
Chile), especialistas em Mapudungun, apresentaram a
comunicação “Exploraciones tipológicas a la predicación no verbal en mapudungun”. Marcus Maia
(Universidade Federal do Rio de Janeiro/CNPq) fez valiosas contribuições
teóricas e metodológicas na apresentação “Psicolinguística Educacional na “aldeia”: reflexões sobre
rastreamento ocular e metacognição da linguagem
entre os Karajá”; Elder Lanes (Universidade
Federal de Roraima) apresentou um
panorama comparativo das línguas de sua região na comunicação “Exercitando comparação de línguas
indígenas em Roraima (Brasil)”,
enquanto Arthur Scandelari e
Dioney Moreira Gomes, ambos da Universidade de Brasília
(Brasil), compartilharam seu artigo intitulado “Revisão do modo indicativo II nas línguas Tupi-Guarani”. Por fim, Adriana
Speranza
(CONICET/Universidad Nacional de Moreno/Universidad Nacional de La Plata, Argentina)
concentrou sua apresentação no tema “Migraciones
y conformación de variedades del español en el AMBA: impacto social del
contacto/conflicto lingüístico”. A realização do XX Congresso da ALFAL permitiu o
tão esperado reencontro (após um prolongado período de reuniões científicas
virtuais) entre colegas de diferentes regiões da América do Sul e da Europa,
e proporcionou um ponto de encontro também para vários dos linguistas ligados
à “Rede Interinstitucional de Pesquisa e Cooperação sobre Diversidade
Linguística” (RICIDIL). |
______________________________________________________
XX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
Concepción - Chile
22 al 26 de enero de 2024
PROGRAMA
|
|||||
LUGAR |
08:30 - 08:50 |
08:50 - 09:10 |
09:10 - 09:30 |
09:30 - 09:50 |
09:50 - 10:30 |
AULA 109 |
Pedro Henrique
Silva Araújo y Dioney Moreira Gomes: "Microestrutura, macroestrutura
e fichas terminológicas na proposta de glossário Português- Guajajara de Biologia" |
Josip Bruno Bilic y María Alejandra Regúnaga: "Préstamos léxicos en el habla de inmigrantes croatas en Santa
Fe (Argentina)" |
|
Matthias Urban: "Términos de parentesco diádicos en el
cholón y fenómenos relacionados en
los Andes centrales" |
Discusión |
|
|||||
LUGAR |
15:00 - 15:20 |
15:20 - 15:40 |
15:40 - 16:00 |
16:00 - 16:20 |
16:20 - 17:00 |
¿? |
Carla Custodio e Yliana |
María Alejandra |
Marcus Maia: |
Marisa Malvestitti: |
Discusión |
|
Rodríguez: El arte |
Regúnaga y Nicolás |
Psicolinguística |
Coproducción de |
|
|
como resistencia en la |
Brid: |
Educacional no “chão |
registros lingüísticos en |
|
|
frontera Uruguay- |
Simulativos/similativos |
da aldeia”: reflexões |
Patagonia y Tierra del |
|
|
Brasil: el portuñol |
en angaité y yagán, dos |
sobre rastreamento |
Fuego: revisión y |
|
|
como protagonista |
lenguas indígenas |
ocular e metacognição |
proyecciones |
|
|
|
sudamericanas |
da linguagem entre os |
|
|
|
|
|
Karajá |
|
|
|
|||||
LUGAR |
10:30 - 10:50 |
10:50 - 11:10 |
11:10 - 11:30 |
11:30 - 11:50 |
11:50 - 12:20 |
AULA 109 |
|
Yliana Rodríguez y Adolfo
Elizaincín: El topónimo
Uruguay: revisión de Rona 1960 |
Adriana
Speranza: Migraciones
y conformación de variedades del español en el AMBA: impacto social del contacto/conflicto lingüístico |
Elder Lanes: Exercitando a comparação de línguas indígenas
em Roraima (Brasil) |
Discusión |
PROYECTO 9 - jueves 25 (mañana) |
|||||
LUGAR |
10:30 - 10:50 |
10:50 - 11:10 |
11:10 - 11:30 |
11:30
- 11:50 |
|
AULA 109 |
Felipe Hasler y Aldo |
Pedro Viegas
Barros: |
Arthur Scandelari y |
Discusión |
|
|
Olate: Exploraciones |
Oraciones exclamativas |
Dioney Moreira |
|
|
|
tipológicas a la |
en
lenguas chon |
Gomes:
Revisão do |
|
|
|
predicación no verbal |
|
modo indicativo II nas |
|
|
|
en mapudungun |
|
línguas tupí-guaraní |
|
__________________________________________________________________
XX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
Concepción - Chile
22 al 26 de enero de 2024
CONVOCATORIA Queridos/as colegas: Entre el 22 y el 26 de enero de
2024 se realizará el XX Congreso
Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina
(ALFAL), en la Universidad de Concepción (Región del Biobío), Chile. Concepción es la segunda ciudad más grande
de Chile y es considerada un polo industrial, turístico y universitario. Se encuentra a 10 minutos de la costa
y es la puerta de entrada al sur profundo del país. Desde el Proyecto
9 “Diversidad Lingüística en América (Lenguas amerindias) queremos invitarlos a enviar un resumen para su presentación
oral en el ámbito de nuestro proyecto. El resumen puede enviarse hasta
el 30 de agosto de 2023 a dioney98@unb.br y aregunaga@gmail.com; debe tener entre
450 y 600 palabras (sin
contar las referencias bibliográficas). Compartimos al pie de este
mensaje información sobre el evento y la 2ª circular. Abrazos, Dioney Gomes (UnB, Brasil) y Alejandra Regúnaga (CONICET/UNLPam, Argentina) XX Congreso de ALFAL
22-26 de enero de 2024 1)
Página web
del Congreso: https://alfal2024.cl 2)
Fechas importantes:
3)
Costos de inscripción al congreso:
Importante:
· Para poder pagar la inscripción al congreso es necesario registrarse previamente en este
formulario: https://alfal2024.cl/formulario/
· Solo se reintegrará el pago en el caso de que alguna
persona haya pagado su inscripción y su propuesta (ponencia o póster) no sea aceptada (ver punto 10 de la 2ª circular). · Para cualquier consulta, dirigirse a la secretaria del congreso, Sra. Claudia Yáñez
(alfal2024@udec.cl). · Para dudas relativas al proyecto 09, dirigirse a Dioney
(dioney98@unb.br) y a Alejandra (aregunaga@gmail.com). |
CONVOCATÓRIA Caros(as) colegas, Entre
22 e 26 de janeiro de 2024, ocorrerá o XX
Congresso Internacional da Associação de Linguística
e Filologia da América Latina (ALFAL),
na Universidade de Concepción (região de Bío-Bío), no Chile. Concepción é a segunda maior cidade do Chile e é considerada um polo industrial, turístico e universitário. Encontra-se a 10
minutos da costa e é a porta de entrada para o extremo sul do país. Nós,
do Projeto 09 “Diversidade Linguística
na América (línguas ameríndias)”, gostaríamos de convidá-los(as) a submeter um resumo para comunicação oral no âmbito de nosso Projeto. O resumo
pode ser enviado até 30 de agosto de
2023 para dioney98@unb.br e aregunaga@gmail.com; deve ter entre 450 e 600
palavras (sem contar
as referências bibliográficas). Compartilhamos informações sobre o evento no final desta
mensagem e a 2ª circular. Um grande abraço, Dioney Gomes (UnB, Brasil) e Alejandra Regúnaga (CONICET/UNLPam, Argentina) XX Congresso da ALFAL
22 - 26 de janeiro de 2024 1)
Site
do Congresso: https://alfal2024.cl 2)
Datas
importantes:
3)
Taxas
de inscrição no congresso:
Importante:
· Para poder
pagar a taxa
de inscrição no congresso, é necessário registrar-se antes neste formulário: https://alfal2024.cl/formulario/ · O pagamento só será reembolsado se a pessoa tiver
pago a taxa de inscrição e sua proposta (comunicação ou
pôster) não for aceita (consulte o ponto
10 da 2ª circular). · Se tiver
alguma dúvida, entre
em contato com a secretária do congresso, Claudia
Yáñez (alfal2024@udec.cl). · Para
tratar de dúvidas relativas ao projeto 09, entre em contato com Dioney (dioney98@unb.br) e Alejandra (aregunaga@gmail.com). |
______________________________________________________
XIX Congreso/Congresso
Internacional
ALFAL 2021
8 a 13 de agosto
Remoto
Horário de Brasília / Santa Rosa (Argentina)
Dia 09/08 - Segunda-feira/ Lunes
9h - Reunião dos Projetos - Reunión del Proyecto
Descripción
fonético-fonológica del quechua de Chachapoyas mediante un proceso de documentación lingüística
Aspectos da nasalidade na língua Shawã (Pano)
Escrita em línguas
indígenas no Brasil
El problema
de la transcripción de la lengua
yagán en
contextos misioneros
Dia 10/08 - Terça-feira/
Martes
9h - Reunião dos Projetos - Reunión del Proyecto
Estructura y relaciones semánticas en los compuestos urarina
Negação no Saynáwa (pano):
verbos auxiliares
3.
10h-10h30:
Cintia Carrió (CONICET/Universidad
Nacional del Litoral)
Rasgos de definitud en construcciones
nominales (mocoví, Argentina)
[Pausa de 10 minutos]
Propiedades semántico-sintácticas de las construcciones recíprocas en mocoví
y toba (guaycurú, Argentina)
5. 11h10-11h40: María Emilia
Montes (Universidad Nacional de Colombia)
Nombres del ‘plátano’ en
lenguas indígenas de Colombia. Interrogantes sobre los datos léxicos
Dia 11/08 - Quarta-feira/ Miércoles
9h - Reunião dos Projetos - Reunión del Proyecto
Posesión adnominal en shíwiar (chícham, Ecuador)
La evidencialidad en el rarámuri de Norogachi (yutoazteca; México)
Alinhamentos sintáticos em Pykobjê
[Pausa de 10 minutos]
4. 10h40-11h10: Walkiria N. Praça, Marina
M. Magalhães, Aline Cruz (Universidade de Brasília / Universidade de Brasília /Universidade Federal de Goiás)
A estrutura argumental de verbos, nomes e posposições em Tupi-Guarani
5. 11h10-11h40: Arthur Scandelari
e Dioney Gomes (Universidade de Brasília)
Terminologia e análise linguística: os
sintagmas posposicionais em línguas da família tupí-guaraní
Día 12/08 - Quinta-feira/ Jueves
9h - Reunião dos Projetos - Reunión del Proyecto
Microatlas linguístico de variedades faladas na área Indígena dos Karipuna do Amapá (AP-BR)
2. 9h30-10h: Adriana Speranza y Marcelo Pagliaro
(Universidad Nacional de Moreno)
Santiagueños fuera de
Santiago: la celebración de nuestro señor de los milagros de Mailín en Villa
de Mayo (provincia de Buenos Aires)
Dimensiones
léxica, morfosintáctica y discursiva del arte verbal en Tapiete
(Tupí- Guaraní)
[Pausa de 10
minutos]
4. 10h40-11h10: Matthias Urban (Universidad de Tübingen)
La
pérdida de diversidad lingüística del norte peruano y la tipología areal de los Andes
El sol, la luna y los eclipses en la documentación de saberes:
cosmovisión, recursos retóricos, y lexicográficos
___________________________________________________________
XIX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
La Paz - Bolivia
10-14 de agosto de 2020
CONVOCATORIA Cómo
participar Solicitamos a los
interesados que envíen, a http://alfalbolivia.2iesbolivia.com/2019/08/01/formulario-de-envio-de-resumen/, un resumen de su comunicación - de 300 a 400 palabras, con tema, objetivo,
marco teórico, metodología y resultados, además de cinco palabras clave y
bibliografía - hasta el día Los
resultados de la evaluación serán comunicados antes del 28 de febrero de 2020. Diversidad
lingüística en América (Lenguas Amerindias) Desde Groenlandia hasta
Cabo de Hornos, América exhibe una enorme riqueza lingüística que más de
cinco siglos de colonización no han conseguido hacer desaparecer. No
obstante, es innegable que la desaparición de lenguas indígenas es un
fenómeno que se ha incrementado y avanza cada vez más rápidamente en los
últimos tiempos, por lo que es necesario afianzar y profundizar las
estrategias tendientes a paliar esta pérdida. La documentación e
interpretación de la diversidad lingüística constituye una de las
herramientas más poderosas para preservar el patrimonio cultural,
etnohistórico y cognitivo codificado en las lenguas de los pueblos
americanos. Este proyecto propone un espacio
para extender, profundizar y consolidar el conocimiento de la diversidad
lingüística americana (en particular, pero no exclusivamente en relación con
los sistemas lingüísticos de lenguas amerindias) y para incrementar la
conciencia de la necesidad de su preservación, sobre la base de los avances
de las distintas perspectivas analíticas (lingüística descriptiva,
comparativa, diacrónico-evolutiva, de contacto, tipológico-funcionalista,
cognitiva, etc.) y con los aportes de la antropología, la arqueología, la
genética, las nuevas tecnologías para la documentación lingüística, las
prácticas educativas y otras disciplinas afines. Los propósitos del
proyecto se orientan a: - caracterizar la diversidad
de los sistemas lingüísticos, en todos los planos de la descripción
gramatical: fonético-fonológico, morfológico, sintáctico, léxico, semántico,
pragmático y discursivo. - propiciar el
conocimiento de variedades lingüísticas amenazadas, minoritarias y minorizadas, a fin de reflexionar sobre estrategias de
preservación de la diversidad lingüística: proyectos de revitalización de
lenguas, promoción de derechos lingüísticos, etc. - difundir los avances
realizados en tales aspectos dentro de las distintas regiones de América,
favorecer la integración del conocimiento sobre las lenguas americanas (desde
las más vitales hasta las severamente amenazadas o en vías de desaparición) y
generar un espacio de intercambio y cooperación entre grupos diversos. El resguardo de la
diversidad de lenguas es una faceta más del respeto a la diversidad étnica y
socio-cultural y, a través de su consideración, se favorece una mirada de
respeto a la pluralidad que caracteriza a los seres humanos. Ejes del proyecto: i. Documentación, descripción y teoría
lingüística. ii. Metodologías de trabajo de campo y
protocolos de generación de datos; iii. Educación y Políticas Lingüísticas. |
CONVOCATÓRIA Como participar Solicitamos
aos interessados que enviem, a http://alfalbolivia2.2iesbolivia.com/2019/08/25/formulario-de-envio-de-resumo/, um resumo de sua comunicação (de 300 a 400 palavras). O resumo deve conter
tema, objetivos, marco teórico, metodologia e resultados, além de cinco
palavras-chave e bibliografia. Ele
deve ser enviado até Os
resultados da avaliação serão comunicados antes de 28 de fevereiro de 2020 por e-mail. A diversidade linguística na AMÉRICA (Línguas
Ameríndias) Desde
a Groenlândia até o Cabo de Hornos, a América exibe uma enorme riqueza
linguística que mais de cinco séculos de colonização não conseguiram fazer desaparecer.
Todavia, é inegável que o perigo de extinção de línguas indígenas é um fato
crescente e avança cada vez mais rapidamente nos últimos tempos, o que torna
necessário reforçar e aprofundar estratégias para combater esse problema. A
documentação e a compreensão da diversidade linguística constituem uma das
ferramentas mais poderosas para preservar o patrimônio cultural, etnohistórico e cognitivo codificado nas línguas dos
povos americanos. Este
projeto se propõe a ser um espaço para estender, aprofundar e consolidar o
conhecimento da diversidade linguística americana (em particular, mas não
exclusivamente, os sistemas linguísticos de línguas ameríndias). Também pretende aumentar a consciência da necessidade de sua
preservação, sob a base dos avanços das distintas perspectivas
teórico-analíticas da linguística (descritiva, comparativa,
diacrônico-evolutiva, de contato, tipológico-funcional, cognitiva, etc.) e a
contribuição da antropologia, arqueologia, genética, novas tecnologias para a
documentação linguística, práticas educacionais e outras disciplinas afins. Os
propósitos do projeto são: -
caracterizar a diversidade dos sistemas linguísticos em todos os planos da
descrição gramatical: fonético-fonológico, morfológico, sintático, lexical,
semântico, pragmático e discursivo; -
propiciar o conhecimento de variedades linguísticas ameaçadas, minoritárias
ou minorizadas,
a fim de refletir sobre estratégias de preservação da diversidade
linguística: projetos de revitalização de línguas, promoção de direitos
linguísticos, etc.; -
difundir os avanços realizados nesses aspectos dentro das distintas regiões
da América, favorecendo a integração do conhecimento sobre as línguas
americanas (desde as mais preservadas até as severamente ameaçadas ou em vias
de desaparecimento) e gerando um espaço de trocas e cooperação entre grupos
diversos de pesquisadores. O
resguardo da diversidade de línguas é mais uma face do respeito à diversidade
étnica e sociocultural e, a partir dele, se favorece um olhar de respeito à
pluralidade que caracteriza os seres humanos. Eixos do
projeto: i. Documentação,
descrição e teoria linguística; ii. Metodologias
de trabalho de campo e protocolos de geração de dados; iii. Educação e
Políticas Linguísticas. |
Dioney Moreira Gomes
É Professor Associado 3
do Departamento de Linguística da Universidade de Brasília (UnB), atuando em
pesquisas sobre línguas indígenas, língua portuguesa, língua brasileira de
sinais (Libras) e formação inicial e continuada de professores. Possui
licenciatura em Letras pela UnB. Concluiu mestrado e doutorado em Linguística
na UnB, tendo sido, durante este último período de formação, pesquisador
visitante nos seguintes centros de pesquisa franceses: Centre d'Études de Langues Indigènes d'Amérique (CELIA/Paris) e Laboratoire
Dynamique du
Langage (DDL/Lyon).
María Alejandra
Regúnaga
Bacharela em Letras pela Universidad Nacional de La Pampa
(2004) e Doutora em Letras pela Universidad Nacional del Sur
(2011). É Professora de Gramática II e
Professora Adjunta de Linguística Geral e Sociolinguística (Facultad de Ciencias
Humanas, Universidad Nacional de La Pampa). Pesquisadora do Instituto de Linguística da UNLPam, coordena e integra projetos de
pesquisa sobre descrição linguística, análise de aspectos gramaticais e
documentação de línguas
indígenas da América do Sul, particularmente da Patagônia. É pesquisadora do CONICET.
___________________________________________________________
INFORME DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS DURANTE
EL XVIII CONGRESO
RELATÓRIOS
DAS ATIVIDADES FEITAS NO XVIII CONGRESSO
Bogotá, 24-28/7/17
1. Sistemas pronominales en lenguas yutoaztecas de la Tarahumara
Zarina Estrada Fernández
(Universidad de Sonora, México).
2.
Gradação da omnipredicatividade
na família Tupi-Guarani
Marina Magalhães
(Universidade de Brasília, Brasil)
Walkiria Praça
(Universidade de Brasília, Brasil)
Aline da Cruz
(Universidade Federal de Goiás, Brasil)
3.
Existenciales
y cuantificación en mocoví
(Guaycurú, Argentina)
Cintia
Carrió
(IHuCSo Litoral - UNL /
CONICET-Santa Fe. Argentina)
4. Tiempo nominal en tikuna
María Emilia
Montes
(Universidad
Nacional De Colombia)
5. Complejidad sintáctica en tehuelche: las
construcciones multiverbales
Ana Fernández
Garay
(CONICET,
Argentina)
6. Fonología comparativa chon - gününa yajüch:
consonantes dorsales y vocales
J. Pedro Viegas Barros
(CONICET/Inst. de
Lingüística, UBA, Argentina)
7. Adjetividad en ocaina
(familia witoto): entre nombres y adverbios
Doris Fagua Rincón
(Instituto
Caro y Cuervo / Universidad Nacional de Colombia)
8. Pasiva en yagán
María Alejandra Regúnaga
(Instituto de Lingüística - Universidad
Nacional de La Pampa/ CONICET, Argentina)
9.
Voz passiva em Mundurukú
(Tupí): raridade tipológica?
Dioney Moreira Gomes
(Universidade de Brasília, Brasil)
10. Metodología para recolección de información
sobre clases léxicas en lenguas amerindias
Lorena Orjuela Salinas
(University of Texas at Austin, EUA)
Ana María
Ospina Bozzi
(Universidad Nacional de Colombia -
Bogotá)
11.
Uma análise das similaridades lexicais no Noroeste
da América do Sul
Thiago Costa Chacon
(Universidade de Brasília,
Brasil)
Harald Hammarström
(Max Planck Institute - Jena [MPI-SHH],
Alemanha)
Luís Abraham Cayón Durán
(Universidade de Brasília, Brasil)
12. Diversidad lingüística y
Educación Superior: los ingresantes a la Universidad Nacional de Moreno
(Argentina)
Adriana Speranza
(Universidad
Nacional de Moreno/CIC-Universidad Nacional de La Plata, Argentina)
13.
"'SIĘ
MÓWIĆ PO POLSKU': PERDA OU REVITALIZAÇÃO DO POLONÊS EM CONTATO COM O
PORTUGUÊS NO SUL DO BRASIL"
Myrna Estella
Mendes Maciel
(Doutoranda do
Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul
(UFRGS) e professora da União do Ensino Superior do Sudoeste do Paraná -
UNISEP, Brasil)
___________________________________________________________
XVIII CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
Bogotá D.C. - Colombia
24-28 de julio de 2017
PROGRAMACIÓN
Martes 25 de julio
8h-8h20 Zarina Estrada Fernández: Sistemas
pronominales en lenguas yutoaztecas de la
Tarahumara 8h20-8h40 Marina Magalhães, Walkiria Praça y
Aline Da Cruz: Gradação da omnipredicatividade na
família Tupi-Guarani 8h40-9h Cintia Carrió: Existenciales y cuantificación en mocoví (Guaycurú, Argentina) 9h-9h30: debate 9h30-10h: Receso 10h-10h20 María Emilia Montes: Tiempo nominal en tikuna 10h20-10h40 Ana Fernández Garay: Complejidad sintáctica en tehuelche: las construcciones multiverbales 10h40-11h Ángel Corbera Mori: La negación estándar en mehinaku (arawak) 11h-11h20 María Trillos Amaya: Diversidad lingüística en el caribe surcontinental - visiones desde la metáfora ecológica 11h20-12h: debate |
Miércoles 26 de Julio
8h-8h20 J. Pedro Viegas Barros: Fonología comparativa chon - gününa yajüch: consonantes dorsales y vocales 8h20-8h40 Paola Cúneoy Cristina Messineo: Relaciones gramaticales y estructura de la información en toba/qom (Guaycurú). Una aproximación al interjuego entre alineamiento morfosintáctico y discurso 8h40-9h Doris Fagua Rincón: Adjetividad en ocaina (familia witoto): entre nombres y adverbios 9h-9h30: debate 9h30-10h: Receso 10h-10h20 Dioney Moreira Gomes: Voz passiva em Mundurukú (Tupí): raridade
tipológica? 10h20-10h40 María Alejandra Regúnaga: Pasiva en yagán 10h40-11h Aída Elisa González: Las investigaciones antroponímicas aborígenes. Avances 11h-11h20 Lorena Orjuela Salinas y Ana María Ospina Bozzi: Metodología para recolección de información sobre clases léxicas en lenguas amerindias 11h20-12h: debate |
Jueves 27 de julio
8h-8h20 Rita de Cássia da Silva Soares:
Variação linguística no atlas semântico-lexical: contribuições para o resgate
linguístico em comunidades de fala 8h20-8h40 Artur Waliperi:
Produção lexicográfica de língua indígena 8h40-9h Thiago Costa Chacon,
Harald Hammarström y Luís Abraham Cayón Durán: Uma análise das
similaridades lexicais no Noroeste da América do Sul 9h-9h30: debate 9h30-10h: Receso 10h-10h20 Rebeca Fernández Rodríguez y María Alejandra Regúnaga: Plurilingüismo en los vocabularios del patagón (D’Orbigny, s. XIX) 10h20-10h40 Adriana Speranza: Diversidad lingüística y Educación Superior: los ingresantes a la Universidad Nacional de Moreno (Argentina) 10h40-11h Marcelo Pagliaro y Gabriela Bravo de Laguna: La comunidad boliviana en la Ciudad de La Plata: diversidad lingüística en contextos de migración 11h-11h20 Myrna Estella
Mendes Maciel: Się mówić
po polsku: perda ou
revitalização do polonês em contato com o português no sul do Brasil 11h20-12h: debate |
___________________________________________
CONVOCATORIA
Textos en español y português
Cómo
participar
Solicitamos a los interesados
que envíen a las direcciones electrónicas de ambos coordinadores (dioney98@gmail.com; aregunaga@gmail.com,
indicando en el asunto “Resumen para el Proyecto 9 - Congresso da ALFAL”), un resumen de su comunicación -de 300 a 400
palabras, con tema, objetivo, marco teórico, metodología y resultados, además
de cinco palabras clave y bibliografía- hasta el día 10 de diciembre de
2016.
Los resultados de la evaluación serán comunicados antes del 15 de
febrero de 2017.
Diversidad
lingüística en América
Desde Groenlandia hasta Cabo de Hornos, América exhibe una enorme riqueza lingüística que más de cinco siglos de colonización no han conseguido hacer desaparecer. No obstante, es innegable que la desaparición de lenguas indígenas es un fenómeno que se ha incrementado y avanza cada vez más rápidamente en los últimos tiempos, por lo que es necesario afianzar y profundizar las estrategias tendientes a paliar esta pérdida. La documentación e interpretación de la diversidad lingüística constituye una de las herramientas más poderosas para preservar el patrimonio cultural, etnohistórico y cognitivo codificado en las lenguas de los pueblos americanos.
Este proyecto propone un espacio para extender, profundizar y consolidar el conocimiento de la diversidad lingüística americana (en particular, pero no exclusivamente en relación con los sistemas lingüísticos de lenguas amerindias) y para incrementar la conciencia de la necesidad de su preservación, sobre la base de los avances de las distintas perspectivas analíticas (lingüística descriptiva, comparativa, diacrónico-evolutiva, de contacto, tipológico-funcionalista, cognitiva, etc.) y con los aportes de la antropología, la arqueología, la genética, las nuevas tecnologías para la documentación lingüística, las prácticas educativas y otras disciplinas afines.
Los propósitos del proyecto se orientan a:
- caracterizar la diversidad de los sistemas lingüísticos, en todos los planos de la descripción gramatical: fonético-fonológico, morfológico, sintáctico, léxico, semántico, pragmático y discursivo.
- propiciar el conocimiento de variedades lingüísticas amenazadas, minoritarias y minorizadas, a fin de reflexionar sobre estrategias de preservación de la diversidad lingüística: proyectos de revitalización de lenguas, promoción de derechos lingüísticos, etc.
- difundir los avances realizados en tales aspectos dentro de las distintas regiones de América, favorecer la integración del conocimiento sobre las lenguas americanas (desde las más vitales hasta las severamente amenazadas o en vías de desaparición) y generar un espacio de intercambio y cooperación entre grupos diversos.
El resguardo de la diversidad de lenguas es una faceta más del respeto a la diversidad étnica y socio-cultural y, a través de su consideración, se favorece una mirada de respeto a la pluralidad que caracteriza a los seres humanos.
___________________________________________________________
XVIII CONGRESSO INTERNACIONAL DA ALFAL
Bogotá D.C. - Colômbia
24-28 de julho de 2017
CONVOCATÓRIA
Como participar
Solicitamos aos interessados que enviem, aos endereços eletrônicos de
ambos os coordenadores (dioney98@gmail.com; aregunaga@gmail.com, indicando no assunto “Resumo para Projeto 9 -
Congresso da ALFAL”), um resumo de sua comunicação (de 300 a 400 palavras). O resumo deve conter
tema, objetivos, marco teórico,
metodologia e resultados, além de cinco palavras-chave e bibliografia. Ele deve
ser enviado até 15 de janeiro de 2017.
Os
resultados da avaliação serão comunicados antes de 15 de fevereiro de 2017 por e-mail.
A
diversidade linguística na AMÉRICA
Desde a Groenlândia até o Cabo de
Hornos, a América exibe uma enorme riqueza linguística que mais de cinco
séculos de colonização não conseguiram fazer desaparecer. Todavia, é inegável
que o perigo de extinção de línguas indígenas é um fato crescente e avança cada
vez mais rapidamente nos últimos tempos, o que torna necessário reforçar e
aprofundar estratégias para combater esse problema. A documentação e a
compreensão da diversidade linguística constituem uma das ferramentas mais
poderosas para preservar o patrimônio cultural, etnohistórico
e cognitivo codificado nas línguas dos povos americanos.
Este projeto se propõe a ser um
espaço para estender, aprofundar e consolidar o conhecimento da diversidade
linguística americana (em particular, mas não exclusivamente, os sistemas
linguísticos de línguas ameríndias). Também pretende
aumentar a consciência da necessidade de sua preservação, sob a base dos
avanços das distintas perspectivas teórico-analíticas da linguística
(descritiva, comparativa, diacrônico-evolutiva, de contato,
tipológico-funcional, cognitiva, etc.) e a contribuição da antropologia,
arqueologia, genética, novas tecnologias para a documentação linguística,
práticas educacionais e outras disciplinas afins.
Os propósitos do projeto são:
- caracterizar
a diversidade dos sistemas linguísticos em todos os planos da descrição
gramatical: fonético-fonológico, morfológico, sintático, lexical, semântico,
pragmático e discursivo;
- propiciar
o conhecimento de variedades linguísticas ameaçadas, minoritárias ou minorizadas, a
fim de refletir sobre estratégias de preservação da diversidade linguística:
projetos de revitalização de línguas, promoção de direitos linguísticos, etc.;
- difundir
os avanços realizados nesses aspectos dentro das distintas regiões da América,
favorecendo a integração do conhecimento sobre as línguas americanas (desde as
mais preservadas até as severamente ameaçadas ou em vias de desaparecimento) e
gerando um espaço de trocas e cooperação entre grupos diversos de
pesquisadores.
O resguardo da diversidade de
línguas é mais uma face do respeito à diversidade étnica e sociocultural e, a
partir dele, se favorece um olhar de respeito à pluralidade que caracteriza os
seres humanos.
Dioney Moreira Gomes
É Professor Associado I do Departamento de
Linguística da Universidade de Brasília (UnB), atuando em pesquisas sobre
línguas indígenas, língua portuguesa, língua brasileira de sinais (Libras) e
formação inicial e continuada de professores. Possui licenciatura em Letras
pela UnB. Concluiu mestrado e doutorado em Linguística na UnB, tendo sido,
durante este último período de formação, pesquisador visitante nos seguintes
centros de pesquisa franceses: Centre d'Études de
Langues Indigènes d'Amérique
(CELIA/Paris) e Laboratoire Dynamique
du Langage
(DDL/Lyon).
Livros publicados: QUEIXALOS, F. (Org.); GOMES, Dioney Moreira (Org.). O sintagma nominal em línguas
amazônicas. 1 ed. São Paulo: Pontes Editores, 2016. v. 1; GOMES, Dioney Moreira; COTA, A. ; CAMARGOS, L. ; MARINHO, M. Ensino de Português
como Segunda Língua (PSL) ao Povo Mundurukú (Vol.
1/6). 1. ed. Brasília: Fortium,
2008. v. 1/6.
Capítulos de livros publicados recentemente: GOMES, Dioney Moreira. Sintagma verbal, nominal e posposicional
em Mundurukú (Tupí):
possível isomorfismo. In: Francesc Queixalós; Dioney M. Gomes.
(Org.). O sintagma nominal em línguas amazônicas. 1ed. São Paulo: Pontes Editores, 2016, v. 1, p. 263-290; QUEIXALOS, F.; GOMES, Dioney Moreira. Predicados, nomes, sintagmas. In: Francesc Queixalós; Dioney M. Gomes. (Org.). O sintagma nominal em línguas
amazônicas. 1ed.São Paulo: Pontes Editores, 2016, v. 1, p. 7-27; GOMES, Dioney Moreira; FERREIRA, T. B. Languages in contact in a bilingual
terminological school dictionary: building the Portuguese-Mundurukú
(Tupí) dictionary of the Teacher Qualification area.
In: GOROVITZ, S.; MOZZILLO, I. (Org.). Language contact: mobility, borders and
urbanization. 1ed.Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2015, v. único, p. 107-127; GOMES, Dioney Moreira. Voz e
valência verbal em Mundurukú (Tupí).
In: QUEIXALÓS, F.; TELLES, S.; BRUNO, A. C. (Org.). Incremento de Valencia en las lenguas amazónicas.
Bogotá - Colômbia: Instituto Caro y Cuervo e Centro
Editorial de la Facultad de Ciencias Humanas (CEFCH) de la Universidad, 2014.
Artigos em periódicos recentes: RIBEIRO, R.
R.; GOMES, Dioney Moreira. O gênero carta do leitor em sala de aula:
contraste entre uso real e uso escolar. Caminhos em Linguística Aplicada, v.
12, p. 158-174, 2015; GOMES, Dioney Moreira; FERREIRA, T. B. Equivalência e definição no
Dicionário Bilíngue Português-Mundurukú da área do
Magistério: contribuindo para a epistemologia terminológica e terminográfica. Tradterm, v. 24,
p. 339-364, 2014; COSTA, N. M. P.; GOMES, Dioney Moreira. A etnoterminologia
da língua Mundurukú (Tupí)
e as contribuições da Ecolinguística. Cadernos de
Linguagem e Sociedade, v. 14, p. 252-274, 2013; GOMES, Dioney Moreira ; FERREIRA,
T. B. “Avaliação escolar”: termo, conceito e visão de mundo em Português e em Mundurukú. Cadernos de Linguagem e Sociedade, v. 13, p.
56-81, 2012; GOMES, Dioney Moreira. Classificação nominal em Mundurukú:
forma, função e tipologia. Liames (UNICAMP), v. único, p. 7-25, 2009; GOMES,
Dioney Moreira. Incorporação nominal em Mundurukú
(Tupí). Amerindia (Paris),
v. 1, p. 19-59, 2008; GOMES, Dioney Moreira. Passiva em Mundurukú (Tupí): uma interseção entre reflexivas/recíprocas
e causativas de transitivo. Liames (UNICAMP), UNICAMP-SÃO PAULO, v. 1, p.
43-53, 2005.
María Alejandra
Regúnaga
Bacharela em Letras
pela Universidad Nacional de La Pampa (2004) e Doutora em Letras pela Universidad Nacional del
Sur (2011). É Professora de Gramática II e Professora Adjunta de
Linguística Geral e Sociolinguística (Facultad de Ciencias Humanas, Universidad
Nacional de La Pampa).
Pesquisadora do Instituto de Linguística da UNLPam, coordena e integra projetos de pesquisa sobre descrição linguística, análise de
aspectos gramaticais e documentação de línguas indígenas da América do Sul, particularmente da Patagônia.
Livros publicados: FERNÁNDEZ GARAY, Ana y M. A. REGÚNAGA (eds.) (2015) Lingüística indígena sudamericana: aspectos
descriptivos, comparativos y areales. Buenos Aires: Editorial de la
Facultad de Filosofía y Letras-UBA; REGÚNAGA, M. A. (2012) Tipología del género en
lenguas indígenas de América del Sur. Bahía Blanca: EdiUNS.
Capítulos de livros
publicados: REGÚNAGA, M. A. (2015) “Variación actancial en
yagan”, en FERNÁNDEZ GARAY y REGÚNAGA (eds.) Lingüística indígena sudamericana: aspectos descriptivos, comparativos
y areales. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de
Filosofía y Letras-UBA, pp. 95-118;
REGÚNAGA, M. A. (2015) “Reflexivos y
recíprocos en yagan”, en ESTRADA FERNÁNDEZ, FERNÁNDEZ GARAY y
ALVAREZ GONZALEZ (coords.) Estudios de lenguas amerindias 3: Escenarios de diversidad lingüística.
Hermosillo, Sonora: Unison, pp. 169-193; REGÚNAGA, M. A. (2013) “Género
gramatical en dos lenguas de la región Guaporé-Mamoré”,
en FERNÁNDEZ GARAY, MALVESTITTI y CENSABELLA (coords.)
Lenguas Amerindias. Contribuciones y
perspectivas. Buenos Aires:
Instituto de Lingüística, FFyL-UBA, pp. 101-114;
REGÚNAGA, M. A. (2011) “Sistemas de
concordancia en la categorización nominal de lenguas indígenas sudamericanas”,
en FERNÁNDEZ GARAY y DÍAZ-FERNÁNDEZ (eds.) Investigaciones
sobre lenguas indígenas sudamericanas. Santa Rosa: EdUNLPam,
pp. 237-285; REGÚNAGA, M. A. (2010) “Sistemas de
clasificación nominal en sáliba y piaroa”,
en ESTRADA FERNÁNDEZ y ARZÁPALO MARÍN (eds.) Estudios de lenguas amerindias 2: contribuciones al estudio de las
lenguas originarias de América. Hermosillo, Sonora: Unison,
pp. 223-239.
Artigos em periódicos recentes:
REGÚNAGA, M. A. (2014) “Bases semánticas y funciones de los mecanismos de
categorización nominal en lenguas indígenas sudamericanas”. Revista Brasilera de Lingüística
Antropológica, Vol 6, nº 1; REGÚNAGA, M. A.
(2011) “El género
gramatical en algunas lenguas indígenas sudamericanas desde una perspectiva
tipológico-comparativa”. Lingüística, Publicación de la
ALFAL, Vol. 26, pp. 172-192; REGÚNAGA, M. A. (2010) “Sistemas de
concordancia en la categorización nominal de lenguas indígenas sudamericanas:
primeras aproximaciones”. Lengua y
Literatura Mapuche (Temuco, Chile), Vol. 15, pp. 127-144; REGÚNAGA, M. A.
(2009) “La
relación entre posesión y género en tehuelche”. LIAMES (Campinas: Unicamp),
Vol. 9, pp. 41-60; REGÚNAGA, M. A. (2006) “El género como mecanismo de seguimiento
referencial en el tehuelche”. UniverSOS, Revista de
Lenguas Indígenas y Universos Culturales (Valencia: Universitat de València), Vol. 3, pp. 73-88.