Proyecto 14
ROMANIA NOVA
Coordinadores:
Francisco Ordóñez - francisco.ordonez@stonybrook.edu
Sandra
Quarezemin - quarezeminsandra@gmail.com
Andrés
Saab - al_saab75@yahoo.com.ar
______________________________________________________
XIX Congreso/Congresso Internacional
ALFAL 2021
8 a 13 de agosto
Remoto
Programa
Romania Nova P#14
Observaciones: las
ponencias consisten de 25 minutos de exposición más 5 minutos de preguntas.
Algunas sesiones contienen cuatro ponencias, por lo que resultan más ajustadas
que otras, de modo que, en caso de ser necesario, se reservará un espacio para
preguntas sobre las sesiones con menos tiempos a las sesiones menos ajustadas.
Las conferencias plenarias consisten de 45 minutos de exposición más 10 minutos
de preguntas.
Día martes 10/08 (horario Brasilia)
9-10hs
1. Carolina Oggiani (carolinaoggiani@gmail.com)
Las construcciones definidas débiles en el español rioplatense
2. Ana Clara Polakof (anaclarapo@gmail.com):
La negación de cualquier NP en oraciones episódicas
3. Juan José
Arias (juanjose.arias@hotmail.com)
Cláusulas extrapuestas en el español del Río de la
Plata ¿Un caso de doblado oracional?
14-16hs
4. Roberta Pires de Oliveira e Maurício Resende (ropiolive@gmail.com):
Uma proposta de derivação morfo-semântica dos
infinitivos do português
5. Wagner Santos
(wagnerlrs@gmail.com):
A ambiguidade nas relativas existenciais no
Português
6. Arion de Souza Cruz y Elisabete Luciana
Morais Ferreira (betemorais10@gmail.com / arionsouzac@gmail.com)
Modificação de grau no português brasileiro:
questões e contribuições para uma análise sintático-semântica unificada
7. Luisandro Mendes de Souza, Roberta Pires de
Oliveira, Lara Frutos, Kayron Bevilácqua (mendesouza21@gmail.com)
As construções graduais em português
brasileiro e os parâmetros semânticos da modificação gradual
Día miércoles 11/08
9-11hs
8. Michelle Sheehan
Conferencia plenaria
9. Mary
Aizawa Kato (mary.kato@gmail.com)
The
case of strong pronouns and the deletion analysis of null subjects
10. Maria Eugenia Lammoglia
Duarte y Eduardo Patrick Rezende (eugenia@brazilmail.com)
A posição estrutural do sujeito em variedades
do português
14-16hs
11. Andrés Saab (andres.saab@uba.ar)
Rethinking Hurtado’s observation: WCO effects
across clitic doubling patterns in Rioplatense Spanish
12. Francisco Ordóñez y Samara Ruas (francisco.ordonez@stonybrook.edu)
Clíticos, DOM y elipsis. Estudio comparativo
experimental del español de Buenos Aires, Ciudad de México y Madrid
13. Sonia Cyrino (sonia.cyrino@gmail.com)
On
Brazilian Portuguese full pronouns in object position
14. Cilene Rodrigues (cilene.rodrigues@ucl.ac.uk)
Pronouns: reusing already transferred
material
Día viernes 12/08
9-11hs
15. Heloisa Salles e Maria Aparecida Torres Morais (heloisasalles@gmail.com / torres.mariacida@gmail.com)
Dupla pronominalização
no Português Brasileiro Dialetal e a Restrição de Pessoa e Caso
16. Sandra Quarezemin, Letícia Krieck e Vitor Hochsprung (quarezeminsandra@gmail.com)
Caracterização
sintática do pronome resumptivo nas sentenças com redobro do sujeito do
português brasileiro
17. Humberto Borges (humbertoborges@ufj.edu.br)
Mudança sintática induzida por contato linguístico no
português brasileiro: um estudo diacrônico e dialetal baseado em corpus
18. Juanito Avelar (juanitoavelar@uol.com.br)
Sobre o uso de GERAL como estratégia de impessoalização
no português brasileiro
14-16hs
19. Bruna Pereira (uesb2006@gmail.com)
Concordância em gênero e silent
noun em sentenças copulares do PB
20. Thayse Letícia
Ferreira e Valdilena Rammé (tleticiaf@gmail.com)
A nanossintaxe do paradigma flexional verbal do português brasileiro:
análise do pretérito perfeito, pretérito imperfeito e pretérito
mais-que-perfeito/condicional
21. Rodrigo
Gutiérrez Bravo
Conferencia Plenaria
____________________________________________________
XIX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
8 al 13 de agosto de 2021
Virtual
CONVOCATORIA
Convocatoria Los investigadores que deseen participar en este proyecto deberán presentar un trabajo original (finalizado o en curso) desde una perspectiva formal sobre algún componente de la gramática de las lenguas románicas en las Américas (fonología, sintaxis o semántica) o sobre las interfaces entre estos componentes. Este año también incorporaremos trabajos de tipo comparativo con lenguas indígenas, africanas y lenguas de señas de las Américas.
Los interesados podrán consultar las informaciones del congreso en la
página https://www.mundoalfal.org/es/content/pr%C3%B3ximo-congreso
La fecha límite para envío de resúmenes es el 05 de marzo.
Estos deben ser enviados a través del enlace
Formulario de Inscripción, con una extensión máxima de
300 palabras. Después del resultado de la evaluación de los resúmenes, los
participantes podrán realizar la inscripción definitiva en la página de
ALFAL. Si es necesario, pueden entrar en contacto con nosotros a través del
siguiente correo romanianovabolivia@gmail.com Sandra Quarezemin Francisco Ordóñez Andrés Saab |
Convocação Os pesquisadores
que desejarem participar deste projeto deverão apresentar um trabalho
original (completo ou em curso), a partir de uma perspectiva formal sobre
algum componente da gramática das línguas românicas nas Américas (fonologia,
sintaxe ou semântica) ou sobre as interfaces entre componentes. Este ano
também serão incorporados trabalhos do tipo comparativo com línguas
indígenas, africanas e de sinais faladas nas Américas. Os
interessados poderão consultar as informações do Congresso na página https://www.mundoalfal.org/es/pt_proximo_congreso
A data limite
para o envio dos resumos é 05 de março. Estes devem ser enviados
através do link Formulário de Inscrição, com extensão máxima de 300
palavras. Após o resultado da avaliação dos resumos, os participantes devem
realizar a inscrição definitiva na página da Alfal. Se necessário,
é possível entrar em contato pelo endereço romanianovabolivia@gmail.com Sandra Quarezemin Francisco Ordóñez Andrés Saab |
____________________________________________________
XIX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL
La Paz - Bolivia
10-14 de agosto de 2020
CONVOCATORIA
Proyectos de Investigación Gramática Formal P12 y Romania Nova P14
Las comisiones de Gramática Formal y Romania Nova compartirán sesiones en este Congreso de ALFAL.
Convocatoria Gramática Formal P12 Los investigadores que deseen participar en este proyecto deberán presentar un trabajo original finalizado o en curso desde una perspectiva formal sobre algún componente de la gramática formal (fonología, sintaxis, semántica), sobre las interfaces entre componentes y sobre perspectivas formales de adquisición multilingüe o monolingüe. Damos la bienvenida también a trabajos sobre lenguas indígenas y de señas de la Américas. Quienes participen de los proyectos luego de la aceptación de sus resúmenes deben hacer su inscripción normal en el congreso y pagar el costo del mismo. Pueden consultar la Primera y Segunda Circular del congreso en la página: https://www.mundoalfal.org/es/content/pr%C3%B3ximo-congreso La fecha límite
para el envío de los resúmenes es el 30
de enero. Estos se deben enviar a la dirección alfal.comision.gramatica@gmail.com José
Camacho Miguel Rodríguez Mondoñedo Liliana Sánchez |
Convocatoria / Convocatória Romania Nova P14 Los investigadores que deseen participar en este proyecto deberán presentar un trabajo original finalizado o en curso desde una perspectiva formal sobre algún componente de la gramática de las lenguas románicas en las Américas (fonología, sintaxis o semántica) o sobre las interfaces entre componentes. Este año también incorporaremos trabajos de tipo comparativo con lenguas indígenas, africanas y de señas de la Américas.
Pueden consultar la Primera y Segunda Circular del congreso en la página: https://www.mundoalfal.org/es/content/pr%C3%B3ximo-congreso
La fecha límite
para el envío de los resúmenes es el 30
de enero. Estos se deben enviar a la dirección: romanianovabolivia@gmail.com
----------------------------------------------------------------------- Os investigadores que desejarem participar
deste projeto deverão apresentar um trabalho original completo ou em curso, a
partir de uma perspectiva formal sobre algum componente da gramática das
línguas românicas na América (fonologia, sintaxe ou semântica) ou sobre as
interfaces entre componentes. Este ano também serão incorporados trabalhos do
tipo comparativo com línguas indígenas ou africanas faladas na América. Os interessados poderão consultar a primeira e segunda circular do
Congresso na página https://www.mundoalfal.org/es/content/pr%C3%B3ximo-congreso A data limite para o envio dos resumos é 30 de janeiro. Estes deverão ser
encaminhados à direção geral: romanianovabolivia@gmail.com Sandra Quarezemin Francisco Ordóñez Andrés Saab |
La fecha límite para el envío de los resúmenes es el 30 de enero.
Estos se deben
enviar a las direcciones de: alfal.comision.gramatica@gmail.com
(Proyecto de Gramática Formal) y romanianovabolivia@gmail.com (Proyecto
Romania Nova)
Gramática Formal Romania Nova
José Camacho Sandra Quarezemin
Miguel Rodríguez Mondoñedo Francisco Ordoñez
Liliana Sánchez Andres Saab
____________________________________________________
XVIII
CONGRESO INTERNACIONAL
Bogotá
D.C. - Colombia
24-28
de julio de 2017
CONVOCATORIA
Los investigadores que deseen participar en este proyecto deberán
presentar un trabajo original finalizado o en curso desde una perspectiva
formal sobre algún componente de la gramática del las lenguas románicas en las
Américas (fonología, morfología, sintaxis o semántica) o sobre las interfaces
entre componentes. Este año también incorporaremos trabajos de tipo comparativo
con lenguas indígenas, africanas y de señas de la Américas.
Las comisiones de Romania Nova y Gramática del Español compartirán 6
horas de sesión. Los organizadores determinarán los trabajos asignados a la
sesión conjunta.
Pueden consultar aquí la
Primera circular del Congreso.
La fecha límite para
el envío de los resúmenes es el 10 de diciembre de 2016. Estos se deben
enviar a la dirección romanianovaworkshop@gmail.com
Mary A. Kato
Francisco Ordóñez
Andrés Saab
CONVOCAÇÃO
Os investigadores que desejarem participar deste projeto deverão
apresentar um trabalho original completo ou em curso, a partir de uma
perspectiva formal sobre algum componente da gramática das línguas românicas na
América (fonología, morfología, sintaxe ou semântica) ou sobre as interfaces
entre componentes. Este ano incorporaremos também trabalhos do tipo comparativo
com línguas indígenas ou africanas faladas na América.
As comissões da Romania Nova e da Gramática
do Espanhol irão compartilhar, este ano, 6 horas de sessão. Os
organizadores determinarão os trabalhos a serem designados para a sessão
conjunta.
Os interessados poderão consultar aqui a Primeira
circular do Congresso.
A data limite para o envio dos
resumos é 30 de janeiro. Estes deverão ser encaminhados à direção geral: romanianovaworkshop@gmail.com
Mary A. Kato
Francisco Ordóñez
Andrés Saab
____________________________________________________
Buenos Aires, 26 - 28 de noviembre de 2014
En conmemoración al 80º cumpleaños de Mary Kato
/
In commemoration of Mary Kato’s 80th
Birthday
Avalado por el Instituto de Filología y Literaturas
Hispánicas
“Dr. Amado Alonso” de la Universidad de Buenos Aires.
Comisión organizadora local:
Yanina Boria (UBA)
Fernando Carranza (UNGS-UBA)
Natalia Giollo (Instituto Lenguas Vivas-CONICET-UBA)
Sabrina Grimberg (UBA)
Sonia Kaminszczik (CONICET-UBA)
Carlos Muñoz Pérez (UBA)
Mercedes Pujalte (UNGS-UBA)
Andrés Saab (CONICET-UBA)
Laura Stigliano (UBA)
Romina Trebisacce (CONICET-UBA)
Macarena Fernández Urquiza (UBA)
Matías Verdecchia (UBA)
Pablo Zdrojewski (UNGS-UBA)
Programa/ Program
8:30-9:00 |
Acreditación |
9:00-9:30 |
Inaguración |
9:30-10:00 |
Poliana Rabelo
(Universidade de Brasília) A categoria de pessoa no português do Brasil (PB): indícios de cisão |
10:00-10:30 |
Humberto
Borges (Universidade de Brasília) A emergência da gramática do português
brasileiro em Goiás |
10:30-11:00 |
Humberto Soares da Silva & Juliana
Esposito Marins (Universidade Federal do Rio de Janeiro) O
preenchimento da posição de sujeito com verbos que não selecionam argumento
externo |
11:00-11:30 |
Café/ Coffee Break |
11:30-12-00 |
Diego Estomba (Universidad
Nacional del Comahue) Sintagma de número sin flexión de número: un
análisis del haitiano |
12:00-12:30 |
Alicia Avellana
(Universidad de Buenos Aires/ CONICET) & Laura Kornfeld (Universidad de Buenos Aires/
Universidad de General Sarmiento/ CONICET) ¿Quién piko lo que entiende este trabajo? Estructuras
focales en el español en contacto con guaraní |
12:30-13:00 |
María Mare (CONICET-Universidad Nacional del Comahue) De posesivos y otros demonios en el español de América |
13:00-14:30 |
Almuerzo/Lunch |
14:30-15:30 |
Expositor invitado / Invited Speaker Jairo
Nunes |
15:30-16:00 |
Cristina Schmitt (MSU) & Charlotte Galves
(Unicamp) Avaliando propostas
sincrônicas a luz da diacronia: o caso dos nomes nus no Português Brasileiro
e no Português Europeu |
16:00-16:30 |
Inés Kuguel
(Universidad de General Sarmiento) & Carolina Oggiani (CONICET) Sintagmas preposicionales escuetos en las
variedades rioplatenses del español |
16:30-17:00 |
María Teresa Espinal (UAB) & Sonia Cyrino
(UNICAMP) On overt/null
determiners in Romance: the case of weak and expletive definites in Spanish,
Catalan and Brazilian Portuguese |
17:00-17:30 |
Café/ Coffee Break |
17:30-18:00 |
Maria Cristina Figueiredo Silva (UFPR/CNPq)
& Sérgio de Moura Menuzzi (UFRGS/CNPq) Sobre o uso de
sentenças clivadas como resposta para perguntas WH |
18-00-18:30 |
João Costa*, Elaine Grolla** & Maria
Lobo* (*CLUNL/FCSH – Universidade Nova de Lisboa, **Universidade de São Paulo) The acquisition of
syntactic microvariation in silent categories |
18:30-19:00 |
Maria Eugenia Lammoglia Duarte &
Mayara Nicolau de Paula (Universidade Federal
do Rio de Janeiro) Wh-questions in European and Brazilian Portuguese |
9:00-9:30 |
Pascual Masullo (Universidad Nacional de Río
Negro) A vacuous split
between reference and predication in Argentinian Spanish |
9:30-10:00 |
María Eugenia Mangialavori (Universidad Nacional
de Rosario-CONICET) & Rafael Marin (CNRS (UMR 8163) - Université Lille 3) ‘Hasta el moño’. Boundedness and (non)directionality
following from estar´s Semantic structure. |
10:00-10:30 |
Esthela Treviño (UAM-Iztapalapa) De Comp a Evid: que en
el Español Mexicano |
10:30-11:00 |
Café/ Coffee Break |
11:00-11:30 |
Laura Kornfeld (Universidad de Buenos Aires/ Universidad
de General Sarmiento/ CONICET) ‘Dale
nomás…’ Misterios y revelaciones de un clásico argentino |
11:30-12:00 |
Gabriela Resnik (Universidad Nacional de General Sarmiento) La gramática de los nombres de tratamiento en español
rioplatense |
12:00-12:30 |
Mercedes Pujalte (Universidad de General Sarmiento) Propiedades del incremento de la valencia argumental de
los verbos intransitivos en el español del Río de la Plata |
12:30-14:00 |
Almuerzo/ Lunch |
14:00-15:00 |
Expositora Invitada/ Invited Speaker Ángela Di Tullio |
15:00-15:30 |
Maria
Aparecida Torres Morais (USP) Definite articles and
possessives: a microcomparative perspective |
15:30-16:00 |
Sabrina Grimberg (Universidad de Buenos Aires) Spanish possessives
as phases: on tus amigos, estos
mis amigos and sus
amigos de ellos |
16:00-16:30 |
Bruna
Pereira (UFVJM) “Eu
quero uma resposta suas”: o
possessivo em [d[cp]] |
16:30-17:00 |
Café/ Coffee Break |
17:00-17:30 |
Silvina Montrul (University of Illinois at
Urbana-Champaign) Differential Object
Marking in Spanish and Romanian in the United States |
17-30-18:00 |
Chiyo Nishida (University of Texas at Austin) IO realization variation
in Spanish gustar-type verb constructions: a corpus-based study |
18:00-18:30 |
Liliana Sánchez (Rutgers University) &
Pablo Zdrojewski (Universidad Nacional de General Sarmiento / Universidad de
Buenos Aires) Notas sobre la variación
en el orden VOS en el español |
9:00-9:30 |
Cristina Prim (Unicamp) A relação entre
determinantes e movimento dos adjetivos |
9:30-10:00 |
Eloisa
Pilati (UnB), Rozana Naves (UnB) & Marcus Lunguinho (FAJESU) Ordem
verbo-sujeito, inversão locativa e o estatuto sintático dos elementos
locativos: análises para o português brasileiro e para o italiano |
10:00-10:30 |
Lílian
Teixeira de Sousa (UFBa, Universidade Federal
da Bahia) As múltiplas negações sentenciais
no Português Brasileiro: de denegação a negação semântica |
10:30-11:00 |
Café/ Coffee break |
11:00-11:30 |
Francisco Ordóñez (Stony Brook
University) & Andrés Saab (CONICET-Universidad de Buenos Aires) Parameters
in causatives, doubling and DOM in Peninsular Spanish and Río de la Plata
Spanish |
11:30-12:00 |
Aquiles
Tescari Neto (Unicamp/FAPESP / UFRJ) A hierarquia dos advérbios focalizadores e a Cartografia das estruturas
sintáticas |
12:00-13:00 |
Conferencia de Cierre /Final Conference Mary
Kato |
E-mail: romanianovavii@gmail.com
Facebook: https://www.facebook.com/Romanianova
____________________________________________________
ACTIVIDADES DURANTE EL
XVII CONGRESO
(João Pessoa)
EL PROYECTO NO SESIONÓ DURANTE EL
XVII CONGRESO
____________________________________________________
ACTIVIDADES
DURANTE EL XVI CONGRESO
(Alcalá de Henares)
Concordancia
verbal con OD-DOM en español
Francisco
Ordóñez, SUNY y Esthela Treviño, UAM-I
Romania
Nova V
ALFAL, Alcalá de Henares
6 de junio del 2011
Introducción
El presente trabajo lidia con el fenómeno de la concordancia en el ámbito de las construcciones impersonales con SE (Imp-SE). Este fenómeno es bastante complejo pero presenta dos aspectos muy interesantes que imponen un desafío teórico y descriptivo: la concordancia en número con OD-DOM y la concordancia a larga distancia (CLD) –SE intentaron recuperar los manuscritos originales–. Por limitaciones de tiempo y espacio, en esta presentación sólo abordaremos el problema de la concordancia con objetos-DOM.
Mostraremos que el fenómeno en cuestión tiene un cierto paralelismo con el del islandés en el contexto de los sujetos quirky y que, en los dialectos que exhiben concordancia verbal con el OD-DOM…
1. LOS DATOS
1.1 Concordancia parcial
En el contexto de las construcciones impersonales con SE (Imp-SE) se da un fenómeno inesperado en algunas variedades americanas y peninsulares del español: OODD-DOM que inducen concordancia verbal de número (CONC-NÚM).
1. SE mataron a los siete principales cabezas… (F. Botero, COL, Entrevista.)
2. Efectivamente, no SE pueden nombrar a los embajadores… (J. Castañeda, MEX, E.)
3. …en donde SE podían ver a una pareja de mujeres… (http://…entredosamores.es, IBE)
Si bien tal concordancia es opcional, parece haber una marcada preferencia por ella en dichos contextos, al menos en ciertas hablas de algunos dialectos del español. En situaciones donde el OD no exhibe DOM –típicamente con los inanimados y sólo ciertos animados– la marcada preferencia es inducir CONC-NÚM –4b– y, en muchas variedades, la concordancia es prácticamente obligatoria (V. Mendikoetxea 1999)
4. a. SE recibió tarde los permisos de migración.
b. SE recibieron tarde los permisos de migración.
Como se sabe, en el contexto de las Imp-SE, el OD sólo puede inducir CONC de número, nunca de persona:
5. a. SE recibió-3.sg/recibieron-3.pl a los embajadores-pl.
b.*SE recibí/recibiste/recibió yo/tú
c.*SE recibieron/recibimos nosotros.
Ello ilustra un patrón aparentemente similar al del islandés en construcciones con sujetos quirky como se aprecia en el contraste entre 6 y 7 (Boeckx…).
6. Henni vorn gefnar bækurnar.
she.DAT were.PL given.PL books.NOM.PL
‘She was given the books.’
7. *Henni
leiddumst vi∂ /
leiddust.
her.DAT bored.IPL US.NOM / THEY.NOM
‘She was bored with us.’
No obstante, el islandés exhibe objetos Nominativos –(6)– mientras que el español exhibe objetos introducidos por la preposición-DOM, i.e, un fenómeno típico de OBJETOS ‘acusativos’. La pregunta es en qué medida ambos comportamientos son paralelos…
1.2 Distinción microparamétrica
Hay dos aspectos microparamétricos interesantes que ejemplifican los aquí llamados “Dialecto Estándar A” (DEA) y “Dialecto Estándar B” (DEB):
i) DEA → dialectos con OD-[+DOM], [–CONC-NÚM] y OD-[–DOM],[+CONC-NÚM]:
5. a. SE mató/(*mataron) a unos corderos para la cena. OD-[+DOM], [–CONC-NÚM]
b. SE mataron unos corderos para la cena. OD-[–DOM], [+CONC-NÚM]
ii) DEB: dialectos con OD-[+DOM],[±CONC-NÚM] (1-3), y 6.
6. SE mató a los siete principales cabezas… OD-[+DOM], [–CONC-NÚM]
cf. 1. SE mataron a los siete principales cabezas… OD-[+DOM], [+CONC-NÚM]
Los DEB muestran dos propiedades notables:
a) una clara distinción de las preposiciones a-DOM vs. a-OI; sólo el primer contexto admite CONC con el objeto-DOM. Ningún dialecto DEB admite CONC con OI inherentes, como se muestra en 7 vs. (1-3).
7. a. *SE permitieron a los alumnos salir antes de clase. *OI [[+CONC-NÚM]
b. *SE hablaron a los medios de comunicación…
cf. 1. SE mataron a los siete principales cabezas… OD-[+DOM], [+CONC-NÚM]
Los datos llevan a suponer, o bien que la naturaleza de las FFPP de 1-3 son diferentes –por ejemplo, que la a-DOM es una preposición dummy– o, bien, que las FFPP de 1-3 vs. Las de 7 son de naturaleza semejante pero que se ensamblan en posiciones sintácticas distintas, en línea con lo que sugieren López (2009), Rodríguez-Mondoñedo (2006) y Torrego (1998).
b) En dialectos como el Mexicano, el OD-DOM se comporta como OI: el clítico obligatoriamente es el Dativo –8a– y es común el doblado –8b–.
8. a. SE LES acusó de participar en la revuelta.
b. SE LESK acusó a las dos estudiantesK de participar en la revuelta.
El cl-Dat-DOM (en 8) bloquea CONC-NÚM con el OD-DOM –9– pero el cl-Dat-OI es invisible para CONC-NÚM del OD-DOM–10–.
9. *SE LESK acusaron a las dos estudiantesK de participar en la revuelta.
cf. SE acusaron a las dos estudiantes de participar en la revuelta.
b. SE LEJ asignaron a más ayudantesK que a ti.
En cuanto al enigma de la intervención del cl-Dat en 9 vs. 10, supondremos que el clítico es el mismo; pero la configuración cl-FD y el ensamblado de las FFPP distintivas explican la asimetría en este comportamiento.
1.3 Animacidad
Existe otra asimetría –independiente de las diferencias dialectales– que podría arrojar luz sobre el imprevisto fenómeno de CONC en el dialecto DEB bajo estudio. Obsérvense los datos siguientes:
DEA/DEB
b.*SE investigó en secreto varios jueces civiles. *OD-[–DOM+ANIM], [–CONC-NÚM]
DEA/DEB
b. SE investigaron varios jueces civiles. OD-[–DOM+ANIM], [+CONC-NÚM]
Lo que el contraste entre 11b y 12b, en
conjunción con el paralelismo entre 11a y 12a, sugiere es que los OODD animados inducen
obligatoriamente
1) bloquea
2) es inmune para
1.4
Otras observaciones
Es interesante observar que el contraste entre 11 y 12 se mantiene en los contextos de CLD:
DEA/DEB
b. SE lograron rescatar los cinco cuadros de Atl.
b. SE lograron rescatar los cinco alpinistas. OD-[–DOM+ANIM], [+CONC-NÚM]
DEB
b. SE lograron rescatar a los cinco alpinistas.
Estos son justamente los contextos en los que el clítico in situ se realiza como Acc; y como es un contexto de ascenso del clítico, al moverse, tiene que realizarse como Dat:
b. SE les logró rescatar
El punto es que si bien podría haber una
correlación entre Anim y Prep por una parte, y el clítico Dat por la otra, en
el DEB, la prep no parece marcar animacidad y es transparente para
b. SE analizaron a estas oraciones como casos de doble objeto
Si los clíticos se analizan como marcas de
CONC, se esperaría que
18. SE les dio/dieron unos vales a los trabajadores para canjearlos por mercancía
Probablemente el cl-Dat de OI1 está en
una posición bastante más arriba, de tal suerte que no produce efectos de
intervención; mientras que el clítico que se dativiza –en el contexto del
SE-impersonal– se genera en una posición desde la que bloquea cualquier
posibilidad de Conc y desde la que establece concordancia con
Ahora bien, cuando se mueven los objetos
–CLLD–, sólo pueden hacerlo si aparece la preposición y el clítico
correspondiente es obligatorio también, como en 19. Los objetos prepuestos,
pueden aparecer sin la preposición pero
b. *(A) los alpinistas SE les logró rescatar.
b. Los alpinistas SE lograron/*logró rescatar con vida.
Si suponemos que en dialectos como el español mexicano lo que se da es una verdadera dativización en el contexto de las Imp-SE –por las razones que fueren– llegaríamos a una conclusión interesante:
Conclusiones.
i) que la preposición-DOM y la preposición-OI es la misma y que es transparente para valuar-CONC: con Infl o con el CLÍTICO. Es posible que esto indique que el clítico SE reciba Nom por defecto.
ii) que el clítico es el mismo cl-Dat; NO ES DAT PROPIAMENTE SINO UN CLITICO SIN RASGOS DE GENERO
iii) que lo que distingue a un obj-DOM de un
obj-OI es de carácter eminentemente sintáctico: la configuración en la que se
ensamblaría
iv) Aparentemente el caso ACC queda excluido del contexto con SE IMP; Y esto puede verse también en datos que discutimos en otra presentación:
21. Se le fue criticado duramente al gobernador por distribuir propaganda.
1 Interesante observar que el clítico “dativizado” se comporta a la par
de los contextos verdaderamente dativos donde el clítico y
________________________________________________________________
Programación
de las actividades del Proyecto para el XV Congreso (2008)
Martes 19 de agosto de 2008
16:30 a 20:30
16:30-17:00 |
Juanito Avelar e Sonia Cyrino Universidade Estadual de Campinas, Brasil Sintagmas locativos e concordãncia |
17:00-17:30 |
Maria Clara Paixão de Sousa, Universidade de
São Paulo, Brasil Proeminência à esquerda
na diacronia do português: inovação e continuidadeLeft prominence in the
diachrony of Portuguese: Innovation and continuity |
17:30-18:00 |
Andrés Saab, Universidad Nacional del Comahue, Argentina Sobre la noción de parcialmente (no) pro-drop
en las lenguas românicas |
18:00-18:30 |
Esmeralda Vailati Negrão e Evani Viotti Universidade de São Paulo, Brasil A estrutura sintática de sentenças ergativas
no português brasileiro (PB) |
18:30-19:00 |
Café |
19:00-19:30 |
Silvia Regina de Oliveira Cavalcante e Maria
Eugenia L. Duarte Universidade Federal do Rio de Janeiro,
Brasil O preenchimento da posição de sujeito nas
sentenças infinitivas no PB: mudança paramétrica ou proeminência de tópico? |
19:30-20:00 |
Heloisa Salles e Poliana Rabelo, Universidade
de Brasília, Brasil Infinitivas (não)-flexionadas no português do
Brasil: concordância variável como uma propriedade estável |
20:00-20:30 |
Pilar Barbosa, Universidade do Minho,
Portugal Redobro e controle |
Miércoles 20 de agosto de 2008
16:30 a
19:30
16:30-17:00 |
Pablo Zdrojewski, Universidad Nacional del Comahue/ CONICET. Argentina
Sobre la duplicación pronominal en Español Rioplantese: El doblado de
clíticos y la dislocación d la derecha |
17:00-17:30 |
Humberto Soares da Silva, Universidade
Federal do Rio de Janeiro, Brasil Variedades del español y el parámetro del sujeto nulo |
17:30-18:00 |
Ilza Ribeiro, Universidade Federal da Bahia,
Brasil Sujeito nulo, “agreement” e “antiagreement” |
18:00-18:30 |
POSTERS e CAFÉ Maria Aparecida C.R. Torres Morais,
Universidade de São Paulo, Brasil Dativos e aplicativos: a construção de objeto
duplo no português europeu e português brasileiro Ana Paula Scher, Universidade de São Paulo,
Brasil Itens de polaridade e nominalização em –ada Inés Kugel, Universidad
Nacional de General Sarmient. Argentina Los procesos de recategorización de los nombres de masa y los nombres contables en Español Leonor Simioni, Universidade de São
Paulo, Brasil Concordância em estruturas passivas no
português brasileiro Rerisson Cavalcante, Universidade de São
Paulo, Brasil Negação pós-verbal e periferia esquerda da
sentença. Sabrina Casagrande, Universidade Estadual de
Campinas, Brasil Interação entre marcação aspectual e objeto
nulo na aquisição do PB Marcus Vinicius da Silva
Lunguinho,Universidade de São Paulo, Brasil Verbos Aspectuais e o Debate
Alçamento-Controle Silvina Montrul, Rejane Dias and Hélade
Santos, Universidad de Illinois at Object expression in the Acquisition of
Brazilian Portuguese as L3 |
18:30-19:00 |
Mercedes Pujalte, Universidad Nacional del Comahue/ CONICET. Argentina Construcciones
dativas con y sin aplicativos en el español del Río de |
19:00-19:30 |
Francisco Ordóñez, SUNY Stony Causativas y la distribución de sujeto causado en español rio platense: evidencia para un
núcleo aplicativo |
Jueves
21 de agosto de 2008
16:30 a 20:30
16:30-17:00 |
Liliana Sanchez, La interfaz léxico-morfosintáctica: las
perífrasis de inminencia del español Andino
|
17:00-17:30 |
Gabriela Resnik, Universidad Nacional de General Sarmiento, Argentina Eventividad nominal y estructura morfológica:
nominalizaciones en -ada en el Español Rioplatense |
17:30-18:00 |
Ángela Di Tullio, Universidad Nacional del Comahue, Argentina Laura Kornfeld, U. N. de
General Sarmiento/ UBA/ CONICET, Argentina Gr Gamaticalización y cuantificadores en el
habla coloquial del español rioplatense |
18:00-18:30 |
Estela Treviño, UAM, Iztapalap, Mexico Evidencialidad gramatical en el Español
Mexicano |
18:30-19:00 |
Café |
19:00-20:00 |
Carlos Mioto, Universidade Federal de Santa
Catarina/CNPq, Brasil. Pseudo-clivadas reduzidas em espanhol
caribenho e em português brasileiro |
20:00-20:30 |
Ana Maria Martins, Universidade de Lisboa, Portugal
e Jairo Nunes, Universidade de São Paulo, Brasil Topic hyper-raising in Brazilian Portuguese:
Further evidence for economy
computations in terms of subarrays |
Resúmenes
SINTAGMAS LOCATIVOS E
CONCORDÂNCIA EM
PORTUGUÊS BRASILEIRO
Juanito Avelar e Sonia Cyrino
Universidade Estadual de Campinas, Brasil
No Português Brasileiro Popular
(PBP), muitos verbos transitivos podem dispensar um DP como argumento externo
se um PP locativo (ou um advérbio dêitico locativo) estiver presente na
sentença. Em (1a) a seguir, por exemplo, o verbo vender co-ocorre com o constituinte locativo (ali) naquela loja em posição pré-verbal. No Português Europeu
(PE), essa mesma sentença precisa ser interpretada com tendo um sujeito nulo
referencial, enquanto falantes do PBP associam-na a uma interpretação em que o
constituinte aquela loja, como em
(1b), corresponderia ao sujeito.
(1) a.
(ali) naquela loja vende bastante
roupa
b. aquela
loja (ali) vende bastante roupa
Considerando essa oposição entre as
duas variedades do português, iremos explorar a hipótese de que PPs locativos
podem ocupar a posição de sujeito de sentenças transitivas em PBP, mas não
(3) os menino bebeu / bebero cerveja
Uma evidência em favor da hipótese
de que PPs locativos podem ocupar a posição de sujeito no PBP está relacionada
às sentenças em (4)-(5) a seguir. Em PE, o sujeito nulo da oração encaixada é
interpretado como correferente ao sujeito da matriz em ambas as construções; em
PBP, contudo, Pedro é tomado como
sujeito de vender apenas em (4), mas
não em (5). Note-se que o PP locativo ocorre em posição pré-verbal na
construção em (5), condição que nos sugere estar este constituinte ocupando a
posição de sujeito da oração encaixada, evitando que outro elemento seja
licenciado na mesma posição.
(4) o Pedroi disse que eci vende roupas
naquela loja
(5) o Pedro disse que naquela loja vende roupas
Outro fato relevante diz respeito à
emergência de ter como um verbo
existencial no PB. De acordo com Avelar (2008), ter pode ser usado como um verbo existencial em função de, nessa
variedade, o verbo possessivo aceitar PPs locativos em posição de sujeito. Há,
no que tange a essa particularidade, um paralelismo diacrônico que indica
existir uma relação entre a emergência
de um novo padrão de concordância e o uso de ter como existencial: os primeiros dados que revelam o uso
impessoal de ter começam a aparecer,
em documentos produzidos no Brasil, na segunda metade do século XIX, período em
que a freqüência de sujeitos nulos começa a decrescer, provavelmente como
resultado de alterações no padrão da concordância sujeito-verbo (Duarte 1995).
Correlações dessa natureza fornecem evidência para a idéia de que a inserção de
PPs locativos em posição de sujeito (que culminou no uso existencial de ter) está relacionada à emergência de um
novo paradigma de concordância no PBP.
Em síntese, existem evidências de
que, em contraste com o PE, o PBP dispõe de um padrão de concordância (com
traços- não obrigatórios em T) entre o
sujeito e o verbo que licencia a ocorrência de PPs locativos em posição de
sujeito.
Referências
Avelar, J. 2008. On
the Emergence of ‘Ter’ as an Existential Verb in Brazilian Portuguese. A sair
em: Historical Syntax and Linguistic
Theory ed. by Paola Crisma & Giuseppe Longobardi.
Avelar, J. & S.
Cyrino. 2007. Locative Phrases in Subject
Position. A Possible Contribution of Bantu Languages to the Syntax of Brazilian
Portuguese. Apresentado
durante o I Colloquium on Change and Variation Romance, Universidade do Porto,
13-15/12/2007.
Chomsky, N. 2000.
Minimalist Inquiries: The Framework. In R. Martin, D. Michaels & J. Uriagereka. (orgs.). Step-by-step:
essays in minimalist syntax in honor of Howard Lasnik.
Chomsky, N. 2001.
Derivation by phase. In M. Kenstowicz (org.). Ken Hale: A life in language. Cambridge, MA: The MIT Press. 1-52.
Duarte, E.
PROEMINÊNCIA À ESQUERDA NA DIACRONIA DO PORTUGUÊS:
INOVAÇÃO E CONTINUIDADE
Maria Clara Paixão de Sousa
Universidade de São Paulo, Brasil
I. Objetivos: O trabalho propõe que a gramática do Português
Clássico (tal como representada em textos portugueses escritos nos anos
1500-1600) organiza-se em torno da proeminência à esquerda, e apresenta
carcterísticas de orientação para o tópico. Essas propriedades teriam se
desenvolvido por caminhos divergentes nas variantes modernas da língua.
Comparam-se aqui particularmente o Português Clássico (PC) ao Português
Brasileiro (PB), sugerindo que a mudança entre eles incide primordialmente
sobre as propriedades de sujeito nulo, enquanto a propriedade de saliência à
esquerda permanece constante.
II. Hipótese:
(i) O ponto de partida para uma hipótese estrutural para o PC devem ser
a as construções “XVS”, com tópicos pré-verbais e sujeitos pós-verbais, que
parecem indicar que no PC há uma posição pré-verbal imediata para constituintes
proeminentes que não se confunde com a posição de sujeitos. Assim, a codificação
de “Proeminência discursiva” nesta gramática
pode ser formalizada como a projeção de uma posição mais alta que Tempo e mais
baixa que Complementação (cf. 1). (ii) O núcleo funcional nessa posição
deve ter três propriedades essenciais no PC: (a) Está incluido em
todas as orações, e abriga um constituinte proeminente (tópico ou foco) das
projeções mais baixas: se esse constituinte
é um complemento de VP, resulta a ordem “Complemento-V”; se esse constituinte é
o especificador de TP, resulta a ordem “Sujeito-V”; (b) Esse núcleo compartilha
traços abstratos com os núcleos T e V, de modo que T (contendo V) irá
combinar-se a ele. Quando não-especificado, o núcleo de Proeminência (contendo V e T) combina-se ao próximo núcleo
não-lexical (C de orações matrizes), o que corresponde à ordem superficial
verbo-inicial e à interpretação de “juízo tético” (sentenças sem tópicos); a
especificação do núcleo, em contraste, encerra o ciclo “Proeminência”, e o
núcleo não se combina com C; (c) Á esquerda deste núcleo se adjungem os
clíticos pronominais. (iii) O trabalho irá explorar diferentes
formalizações para a hipótese, em particular considerando a proposta de Raposo e Uriagereka (2005) para um
núcleo F com o traço forte [citativo] (cf. (2) abaixo), e a de Cardinaletti (2004) para uma projeção
Sujeito da Predicação.
III. Desenvolvimento diacrônico: (i) Quanto ao
Português Brasileiro (PB): Tendo em vista recentes estudos sobre o PB (cf.
entre outros Kato & Negrão,
2000), em particular quanto à “orientação para o tópico”, irei discutir a
hipótese de que o PB manteve a propriedade de proeminência à esquerda do PC,
representada por uma projeção sempre presente, e que abriga tópicos e focos. Os
dados do PC e do PB serão comparados quanto a dois aspectos fundamentais:
construções de tópico e flexibilidade de diáteses - ou seja, as possíveis
combinações verbo-argumento(s) (em especial, à luz das propostas de Negrão & Viotti, 2008 para o PB),
revelando alguns contrastes e algumas semelhanças intrigantes. O exame dos
dados permite sugerir que a diferença central entre o PB e o PC reside na
propriedade de “sujeito nulo”, que é mais limitada no PB tanto em termos de
probabilidade de ocorrência como em termos de contextos de licenciamento. Os
textos do PC apresentam alta incidência de sujeitos nulos (de 60% a 80% em
sentenças principais), incluindo-se sujeitos nulos referenciais e definidos em
contextos não-anafóricos, ao contrário do que mostram os estudos sobre o PB
(op. cit). Irei propor que a mudança gramatical do PC ao PB poderia ser
modelada como uma reanálise da categoria vazia aceitável como especificador de
T(empo) (de um pronome a uma outra categoria, provavelmente anafórica),
enquanto a propriedade de proeminência à esquerda teria permanecido constante.
Essa reanálise teria sido favorecida por dois fatores: (a) As construções S-V
do PC, em que o constutinte sujeito de TP é o constituinte proeminente (o
especificador de Proeminência), representado uma instância de um sujeito de TP
com propriedade anafórica; (b) As construções Complemento-V-(S nulo) do PC,
onde um complemento de VP é o constituinte proeminente (especificando o núcleo
de Proeminência, que contém o verbo lexical) e o sujeito de TP é nulo (cf.
(3)-(4)); essas construções seriam relacionadas às construções do PB nas quais
complementos de VP aparecem como sujeitos de TP e sujeitos da predicação.
Outros contrastes empíricos entre PC e PB remetem à questão da posição do verbo
lexical (mais baixo no PB que no PC, de modo que no PB a proeminência de um
constituinte não-sujeito não resulta na ordem XVS, como no PC), e à natureza
dos clíticos pronominais, que no PB seriam verdadeiros clíticos verbais,
portanto mais baixos que no PC (sugerindo um processo de enfraquecimento funcional
dos clíticos, no sentido das propostas de Roberts, 2007, para a diacronia dos
clíticos no Romance em geral). (ii) Quanto ao Português Europeu
(PE): no PC, o núcleo de Proeminência abrigaria tópicos e focos; para Raposo & Uriagereka (2005), F no no
PE hospeda exclusivamente constituintes afetivos. Nesse sentido, minha análise
para o PC nas linhas de uma projeção FP ofereceria evidências diacrônicas para
a previsão dos autores sobre a evolução de F no romance em geral.
IV. Fundamentação Empírica: (i) Os dados provém de duas fontes: um estudo sobre um corpus
de 142 textos escritos entre 1500-1699 (Paixão
de Sousa em curso), e um trabalho anterior (Paixão de Sousa, 2004) de textos
escritos entre 1500-1800 (927.706 palavras, 13.841 sentenças finitas), que mostrou
uma mudança nos padrões de freqüência de colocação de clíticos e posição de
sujeitos nas primeiras décadas dos anos 1700, revelando o fim da gramática do
Português Clássico. (ii) A
hipótese (2) cobre adequadamente os padrões de ordem de constituintes atestados
nos textos, bem como seus padrões de freqüência. Em particular, explica as
diferenças nas proporções e interpretações de sujeitos pré-verbais e
pós-verbais nesses textos (cf. 5); e os padrões superficiais de colocação de
clíticos (cf. 6). Os clíticos pronominais não seriam clíticos verbais, mas
clíticos a F; suas diferentes posições superficias em relação ao verbo lexical
corresponderiam às diferentes situações finais de F (especificado, ou em C), de
forma que “ênclise ou próclise” ao verbo lexical correspondentem, ambas, à
próclise estrutural a F. Isto cobre os fatos categóricos da colocação de
clíticos no PC: (a) não se atesta a “ênclise” após operadores ou constituintes
fronteados de VP (ex., *Complemento-Vcl); (b) não se atesta a “ênclise” em
domínios encaixados; (c) não se atesta a “próclise” em posição superficial
absoluta nas matrizes. Quanto aos assim chamados “ambientes de variação”, todas
as ordens X-cl-V correspondem a X especificador de F (incluindo X = Sujeito); e
as ordens X-Vcl são sub-casos de V-cl em posição inicial absoluta, nos quais X
é um adjunto de CP. Para esta reformulação de uma idéia tradicional (cf. Salvi, 1993), trago justificativas
independentes observando que a adjunção restringe-se a constituintes que não
fazem parte da frase argumental: não-argumentos, e argumentos duplicados como
tópico de discurso (incluindo sujeitos, cf. Galves,
Britto & Paixão de Sousa, 2006).
(1)
[COMPLEMENTAÇÃO [PROEMINÊNCIA [TEMPO [PREDICADO LEXICAL]]]]
(2) (a) [CP
C [FP YP (cl)-F-T-v-V [TP XP T-v-V [vP XP v-V [VP V
YP ZP ]]]]]
(b) [CP C [FP
XP (cl)-F-T-v-V [TP XP T-v-V [vP XP v-V [VP V YP ZP ]]]]]
(c) [CP C-F-v-V [FP (cl)-F-T-v-V [TP XP T-v-V [vP XP v-V [VP V YP
ZP ]]]]]
(3)
“Este Macao
he muito formoso: he todo preto espargido de verde, que lhe dá muita graça, e
quando lhe dá o sol fica tão resplandecente que he para folgar de ver; os pés tem amarellos, e o bico e os olhos
vermelhos” (1585)
... [FP Os pés-i tem [TP pro
[vP ... t-i amarellos... ('The feet has-3S yellow'):
(4)
“Por me
parecer que a podia cobrar, mandei dar o traquete da gávea, metendo a nao até o
meo do convés por debaxo do mar. Em dando, o traquete me quebrou em dois
pedaços”
(1530): ('The foremast broke me in two
pieces')
... [FP O
traquete-i me quebrou [TP pro / t-i [vP ... t-i em dois pedaços
...
(5) (a)
[CP [FP Isso deram
[TP eles/pro [vP... a mim
... 'This gave (they) to me'
(b) [CP [FP Eles deram
[TP t-i [vP... isso a mim ... 'They gave this to me'
(c) [CP Deram [FP [TP eles/pro [vP... isso a mim... 'Gave (they) this to
me'
(6) (a)
[CP [FP Isso me deram [TP eles/pro ... 'This me gave (they)'
(b) [CP [FP Eles me deram [TP t-i
[vP... isso .. 'They me gave this'
(c) [CP Deram [FP me [TP eles/pro [vP... isso ... 'Gave me (they) this'
(d) [CP que [FP me deram [TP eles ... '...that me gave they'
SOBRE
Andrés Saab
Universidad Nacional del Comahue, Argentina
El
problema: Entre las
lenguas románicas, pueden encontrarse, además de los extremos básicos bien
descriptos en la bibliografía (español, francés, etc.), dos tipos de lenguas de
difícil caracterización en lo que al parámetro pro-drop concierne. Nos referimos al portugués brasileño (PB) y a
muchos dialectos del norte de Italia (por ejemplo, el trentino). El PB es una
lengua que presenta todas las características de las lenguas no pro-drop (ausencia de sujetos
pronominales nulos en cláusulas matrices, ausencia de libre inversión cada vez
más acentuada, sujetos preverbales en cláusulas absolutas, empobrecimiento de
la concordancia, etc), con algunas excepciones notables, como, por ejemplo, la
ocurrencia de sujetos nulos de tercera persona en cláusulas subordinadas o
sujetos nulos con interpretación genérica o cuasi-argumental (cf. 1) (cf.,
entre otros, Kato 1999 y 2000, Ferreira 2000, Rodrigues 2004, y Barbosa et al
2005). El trentino, por el contrario, presenta muchas de las características de
las lenguas pro-drop tales como el
tener una concordancia rica y tener sujetos referenciales post-verbales, pero
con algunos sujetos obligatorios (cf. los ejemplos de 2 y Safir 1986 y Brandi
& Cordin 1989, entre muchos otros).
(1) a.
Tá chovendo.
b.
Aqui pode fumar.
c. O João disse que comprou um carro. (Kato 1999)
(2) a.
el Mario el magna. b. el magna.
the Mario
he-eats he-eats
c. *Magna. d. magna el Mario
eats
eats the Mario (Safir 1986)
Si bien estas propiedades son bien conocidas,
no hay en el presente ninguna teoría unificada que explique la existencia de
estos dos tipos de lenguas (con la excepción de Kato 1999). Es el objetivo de
este trabajo dar cuenta -parcialmente- de algunos de los aspectos relevantes
del parámetro que divide a las lenguas románicas en los tipos señalados.
El
análisis: Siguiendo a Holmberg (2005), entre otros, argumentamos que el carácter
nulo de un sujeto se determina post-sintácticamente. Los primitivos básicos de
nuestro análisis son las palabras
morfológicas (PMs) y las sub-palabras (SubPs). Con Embick & Noyer (2001), definimos una PM como el segmento más alto de un X0
que no está contenido en otro X0, mientras que X0 es una SubP solo si no es una PM. En concreto, proponemos que en
Español Trentino
(3) a. TP b. TP
3 3
DP T’ DP T’
# V # V
D T vP T vP
[rasgos-φ] V ... V
T
CONC D T
V [rasgos-φ] [rasgos-φ] V
v
T T
CONC
V
V [rasgos-φ]
√ v √ + v T
El hecho de que en trentino los clíticos sujeto
se comporten como SubPs recibe
confirmación independiente de una serie de diagnósticos bien establecidos, como
la imposibilidad de coordinarse entre sí, entre otros que discutiremos:
(4) *La e la Maria è vegnude algeri.
she and the Mary are come yesterday (Cardinaletti & Starke 1999)
Finalmente, la teoría predice que si la regla
de concordancia no se aplica en una lengua dada o si el conjunto de rasgos ha
sido sistemáticamente empobrecido por alguna regla morfológica entonces los
sujetos nulos no deberían ser posibles en esa lengua. Esta primera aproximación
parece plausible para caracterizar el caso del PB, una lengua en la que la
morfología flexiva se ha empobrecido considerablemente. No obstante, bajo los
supuestos antes esbozados, esta explicación solo puede dar cuenta parcialmente
del problema, puesto que surge la pregunta de cómo relacionar ahora la correlación
entre la pérdida de los sujetos nulos con la aparición del conjunto de
propiedades sintácticas asociadas a
las lenguas no pro-drop. Bajo
supuestos estándares, las operaciones morfológicas no bloquean las operaciones
sintácticas.
Nuestra respuesta al problema es que, en
sentido estricto, la introducción de morfemas disociados debe pensarse como un
modo de satisfacción del EPP. En otras palabras, si una lengua no chequea el
EPP en la morfología lo debe hacer en la sintaxis. El EPP es considerado aquí como
la necesidad de que T esté asociado con un rasgo D. Si D, un rasgo no
interpretable sobre T, es introducido directamente en la sintaxis, entonces un
DP que satisfaga las condiciones de localidad relevantes se mueve al
especificador del TP y cancela el rasgo D para
En cuanto a los sujetos nulos de tercera
persona en PB, propondremos -si bien nuestras observaciones solo pueden ser
provisorias- que se derivan mediante mecanismos sintácticos y no morfológicos.
Esto significa que son identificados en la sintaxis mediante principios de este
componente (mando-c, localidad, etc). Cuando el mecanismo de identificación
falla, se interpretan genéricamente. En este aspecto, adoptaremos sin mayor
discusión la propuesta de Holmberg (2005), según la cual los sujetos de tercera
persona nulos en finlandés son φPs con un rasgo D no interpretable que es
cancelado por un rasgo D en T. En cualquier caso, vale la pena señalar que un
análisis en términos de movimiento (cf. Ferreira 2000 y Rodrigues 2004) es
también compatible con la propuesta hecha aquí.
Extensiones
del análisis: (A) El análisis propuesto tiene consecuencias más allá del dominio
empírico de los sujetos nulos. En concreto, permite diagnosticar cuándo un
objeto gramatical es una PM o una SubP. Esto será corroborado con una
breve descripción de los clíticos pronominales en español rioplatense que, como
veremos, comparten todas las propiedades de los clíticos sujeto del trentino. O
sea, son SubPs.
(B) Asimismo, mostraremos que dominios
empíricos aparentemente no relacionados se siguen de nuestra definición de elipsis
de núcleo. Nos referimos, concretamente, a ciertas generalizaciones empíricas
en relación con el borrado de cadenas nucleares y a la realización de copias
bajas en algunas lenguas. En cuanto al borrado de cadenas nucleares,
argumentamos que está sujeto a condiciones similares de licenciamiento e
identidad morfológicas que las definidas para los sujetos nulos y que esto
permite explicar ciertas cuestiones hasta ahora misteriosas como, por ejemplo,
el hecho de que, en las lenguas que tienen elipsis del SV más movimiento de V a
T (el PB, por ejemplo), haya identidad estricta de núcleos verbales en esos
contextos de elipsis. En lo que respecta a la realización múltiple de copias
bajas, esto se sigue de la generalización de Nunes (2004), según la cual este fenómeno
supone un proceso de reanálisis morfológico de las copias involucradas (en
nuestros términos, la copia desciende/se adjunta/incorpora a una categoría
funcional independiente) y de la hipótesis de que las SubPs no pueden estar sujetas a elipsis de ningún tipo (no solo a
la elipsis nuclear). Por definición, una copia incorporada como núcleo es una SubP, razón por la cual no pueden
eliminarse mediante el mecanismo propuesto.
Referencias
Barbosa, Pilar, Maria Eugênia
Duarte & Mary Kato (2005) “Null Subjects in European and Brazilian
Portuguese”. Journal of Portuguese
Linguistic 4: 11-52.
Brandi, Luciana & Patrizia
Cordin (1989) Two Italian Dialects and the Null Subject Parameter. In The null
subject parameter,
ed. por Osvaldo Jaeggli & Ken Safir, 111-142.
Embick, David &
Rolf Noyer (2001). Movement Operations after Syntax. Linguistic Inquiry 32 (4): 555-595.
Ferreira, Marcelo
(2000) Argumentos Nulos em Português
Brasileiro. Master Thesis, UNICAMP.
Holmberg, Anders
(2005) Is There Little Pro? Evidence from Finish. Linguistic Inquiry 36: 533-564.
Kato, Mary (1999)
Strong and weak pronominals in the Null Subject Parameter. Probus 11: 137.
Nunes, Jairo (2004)
Linearization of Chains and Sidewards Movement.
Rodrigues, Cilene
(2003) Impoverished Morphology and
A-Movement out of Case Domains. Phd. diss., University of Maryland.
Safir, Ken (1986)
Subjects Clitics and the NOM-DROP Parameter. In: Syntax and Semantics
19: The Grammar of Pronominal Clitics, ed. por Borer H. & Y. Grodzinsky, 333-356. New York: Academic Press.
A ESTRUTURA SINTÁTICA
DE SENTENÇAS ERGATIVAS NO
PORTUGUÊS BRASILEIRO
(PB)
Esmeralda Vailati Negrão e Evani Viotti
Universidade de São Paulo, Brasil
Esta apresentação tem o objetivo de
explorar algumas características das construções ergativas do português
brasileiro (PB), mostrando que essa língua está expandindo a classe de verbos
que participam dessa construção, distanciando-se do português europeu (PE).
Vamos comparar essa estratégia de impessoalização do PB com construções do
português europeu analisadas por Raposo & Uriagereka (1996) e derivar
conseqüências para a postulação de diferenças na estrutura sentencial das duas
línguas, tomando por base a proposta de Ambar (1996 - 2006).
Exemplos das construções que nos interessam são
os seguintes:
(1)
Minha
chácara está dando estas jabuticabas deliciosas.
(2) O xerox fica fazendo enquanto a
gente vai almoçar.
(3)
Com
a reforma, meu jardim destruiu inteirinho.
(4)
Esse
prédio tá construindo desde que vendeu o terreno onde era a casa do vovô.
Para Raposo & Uriagereka, 1996, em
estruturas do PE como
(5) Ontem compraram-se demasiadas
salsichas
(6) Essas salsichas compraram-se ontem
no talho Sanzot,
se o movimento do objeto não é um caso de
movimento de NP, o DP objeto que concorda com o verbo não está na posição
[Spec-Infl], mas sim numa posição na periferia à esquerda e, portanto difere da
passiva perifrástica correspondente. Ele
tem propriedades mistas tanto de sujeito quanto de objeto e essa construção
exibe um comportamento parcial de passiva e de ergativa. Ainda para os autores, se é um argumento externo sintaticamente
ativo, mas morfologicamente defectivo por não ter traços φ de pessoa e número. Essas construções envolvem dois argumentos: se se move para a posição [Spec-Infl] e
bloqueia o movimento do objeto para essa posição; lá ele checa o traço [D] de
T, mas, por ser defectivo, não checa os traços φ e o traço de caso nominativo de T;
essa checagem é feita pelo objeto na posição de Spec de uma projeção funcional
na periferia à esquerda.
Seguindo Ambar (1998, 2006), podemos
explorar a idéia de que a diferença entre PB e PE está no fato de que em PB, V
não se move para C porque não pode sair de dentro de vP; a perda das especificações
de concordância gera uma inativação da categoria Tense; sendo assim, a checagem
de traços é feita por agree dentro de
vP. Nossa idéia é a de que, no caso do PB, seguindo o que já expusemos em
Negrão & Viotti (2000), os DPs se movem para posições na periferia à
esquerda, para se tornar sujeitos de predicação. Essa idéia está sendo corroborada por Rizzi
(2004), quando propõe que o EPP é a manifestação de um Critério Sujeito,
segundo o qual um núcleo nominal em uma posição funcional mais alta atrai um
sintagma nominal e determina a articulação sujeito-predicado,da mesma maneira
que outros núcleos determinam as relações tópico-comentário e
foco-pressuposição.
Referências
AMBAR, M. (1998).
Inflected infinitives revisited: genericity and single event. Canadian Journal of Linguistics, 43(1):
5-36.
AMBAR, M. (2006) Verb
movement and tense - EPP and T-completeness. Proceedings of the XXXII Incontro di Grammatica Generativa,
NEGRÃO, E. V. & VIOTTI, E. C. (2000) Brazilian Portuguese as a discourse-oriented
language. In: M. A. Kato & E. V. Negrão (eds.) Brazilian Portuguese and the Null Subject Parameter. Frankfurt,
Editorial Vervuert/Iberoamericana: 97 - 116.
RAPOSO, E. &
URIAGEREKA, J. (1996) Indefinite Se. Natural
Language and Linguistic Theory, 14:
749-810.
RIZZI, L. (2004) On
the form of chains: criterial positions and ECP effects. Ms. University of Siena.
O PREENCHIMENTO DA
POSIÇÃO DE SUJEITO DE INFINITIVO NO PB:
MUDANÇA PARAMÉTRICA OU
PROEMINÊNCIA DE TÓPICO?
Silvia Regina de Oliveira Cavalcante e Maria
Eugenia L. Duarte
Universidade Federal do Rio de Janeiro, Brasil
O licenciamento do sujeito de
infinitivo tem sido relacionado ao Infinitivo Flexionado, que garante o seu
Caso Nominativo. Desse modo, as línguas românicas de sujeito nulo, que não têm
infinitivo flexionado (italiano, espanhol e romeno) apresentam um leque
limitado de opções para que um elemento apareça na posição de sujeito de
infinitivo (como no caso do italiano para as sentenças com verbos inergativos e
transitivos, de um lado, e inacusativos e cópula, de outro, como mostram os
exemplos em (1) de Cinque (1988). As línguas de sujeito nulo que apresentam
infinitivo flexionado, como o Português (cf. Raposo, 1987), por outro
lado, permitiriam um sujeito de infinitivo sem restrições (como se vê nos
exemplos em (2) de Cinque (1988). Assim, seria natural esperar que as sentenças
não finitas se comportassem como as sentenças finitas no que tange à posição de
sujeito; em outras palavras, as mesmas restrições à ocorrência de um sujeito
nulo ocorreriam tanto em sentenças finitas quanto não finitas, devido às
condições de licenciamento e identificação que legitimam uma categoria vazia.
Onde o português brasileiro (PB) se
encaixa nesta história? O PB atual apresenta uma natureza parcialmente pro-drop
(Kato, 1999, Rodrigues, 2002), com os sujeitos nulos apresentando um
comportamento diferente dos sujeitos nulos do Português Europeu (PE) (veja
Barbosa, Duarte e Kato, 2005). Essa diferença tem sido relacionada à sua
interpretação e não ao seu licenciamento (Moreira da Silva, 1983; Figueiredo
Silva, 1996; Galves, 2001; Cavalcante, 2006, entre outros). No que se refere à
natureza dos sujeitos nulos referenciais do PB, todas as análises defendem que
eles não se comportam como um pro, mas sim, como um sujeito controlado
por um antecedente na sentença matriz (ex. 3a) e/ou por um antecedente na
posição de sujeito do contexto anterior (ex. 3b).
O fato é que os sujeitos
referenciais tendem a ser expressos não só em sentenças finitas, mas também em
sentenças infinitivas, como apontado por Figueiredo Silva (1996). Estudos
recentes (Cavalcante, 2006; Cavalcante e Duarte, 2007) revelam que os sujeitos
de referência arbitrária em sentenças infinitivas do PB tendem a ser expressos
por pronomes nominativos, como você e a gente (exemplos em 4), o
que levanta um problema para a teoria, porque essas formas pronominais devem
ser licenciadas e interpretadas. Se a natureza pro-drop parcial do PB está relacionada ao seu sistema de
concordância, isso deve afetar, de algum
modo, o infinitivo flexionado.
O objetivo deste trabalho é analisar
os sujeitos infinitivos de referência arbitrária do PB e do PE com base na
seguinte discussão: (a) o preenchimento da posição de sujeito está relacionado
à mudança na remarcação do Parâmetro do Sujeito Nulo? (b) se estiver, como
explicar que uma língua parcialmente orientada para o discurso como o PB
permita o Infinitivo Flexionado, contradizendo algumas análises que relacionam
o Infinitivo Flexionado ao Parâmetro do Sujeito Nulo (cf. Raposo, 1987;
Cinque, 1988; Dobrovie-Sorin, 1998)? A análise quantitativa está baseada em
amostras de fala do PB e do PE contemporâneos.
(1) a. Sembra non essersi ancora scoperto il
vero colpevole.
Seems not to have si found the
truly culprit
b. Sembra non essersi lavorato a
sufficienza.
Seems not to have si worked
enough
c. *Sembra essersi arrivati troppo
tardi.
Seems to have si arrived very
late
d. *Sembra non essersi benvenuti qui.
Seems
not to be si welcome here
(2) a. Seria melhor descobrir-se o culpado
It would be better to find se the
culprit.
b. Seria melhor trabalhar-se um pouco mais.
It would be better to work se a little
more.
c. Seria melhor chegar-se pontualmente
It would be better to arrive se on time.
d. Seria melhor não se ter preocupado ninguém
It would be better not to have se
worried anybody.
e. Seria melhor ser-se rico.
It would be better to be se rich.
(3) a. Maria disse que estava aborrecida
Mary said that Ø was upset
b. Maria saiu. Estava aborrecida
Mary left. Ø was upset.
(4) a. É muito gostoso a gente analisar isso, é muito bonito. (spoken BP)
It is very nice to a gente (the
people) analyze this, it is very beautiful.
b. Você alimentar uma família é uma arte
(spoken BP).
Você (you) to raise a family is an art.
Referências:
Barbosa, P., Duarte,
M. E. L.
and Kato, M. (2005) Null subjects in European and Brazilian Portuguese. Journal of Portuguese Linguistics, v. 4, n. 2: 11-52.
Cavalcante, S. R. de
O. (2006) O uso do se com infinitivo na História do Português: do
Português Clássico ao Português Europeu e Brasileiro Modernos. PhD.
Dissertation, Instituto de Estudos da Linguagem / Unicamp.
Cavalcante, S. R. de
O. & Duarte, M. E. L. (2007) The subject position of infinitival sentences
in European and Brazilian Portuguese. 4th International Conference on Language Variation in Europe (ICLaVE).
Cinque, G. (1988) On si
constructions and the theory of ARB. Linguistic Inquiry: 19: 521-581.
Dobrovie-Sorin, C.
(1998) Impersonal se constructions in Romance and the passivization of
unergatives. Linguistic
Inquiry, 29:
399-437.
Figueiredo Silva, M.
C. (1996) A posição sujeito no português brasileiro. Campinas, SP:
Unicamp.
Galves, C. (2001) Ensaios
sobre as gramáticas do português. Campinas, SP: Pontes / Unicamp.
Kato, Duarte and
Barbosa 2005.
Kato, M. (1999)
Strong and weak pronominals and the Null Subject Parameter. Probus. 11: 137.
Moreira da Silva, S. (1983)
Études sur la symetrie et l'asymetrie SUJET/OBJET dans le Portugais du Brésil. PhD. Dissertation. Université Paris VIII.
Raposo,E. (1987) Case
Theory and INFL-to-COMP: The Inflected Infinitive in European Portuguese. Linguistic
Inquiry, 18:85-109.
Rodrigues, C. (2002)
Deriving referential Brazilian Portuguese null subjects from movement. Ms.
University of Maryland at College Park.
INFINITIVAS (NÃO)-FLEXIONADAS NO
PORTUGUÊS DO BRASIL: CONCORDÂNCIA VARIÁVEL COMO UMA PROPRIEDADE ESTÁVEL
Heloisa,
Salles e Poliana Rabelo
Universidade
de Brasília, Brasil
Construções com infinitivo flexionado no português têm sido um tópico
bastante estudado na tradição gerativista (cf. Perini (1977), Raposo (1987),
Galves (1991/1999), Ambar (1992), Madeira (1995), Pires (2001), entre outros).
Uma propriedade relevante dessas construções é a presença de um sujeito lexical
(nominativo) do infinitivo (cf. (1)).
(1) O professor lamenta [os
alunos/ eles saírem]
Nesse aspecto, orações com
infinitivo flexionado comportam-se como orações finitas (cf. (2) vs. (1)), com a diferença de que não
aparecem em contextos de oração principal (cf. (2) vs. (3)).
(2) O professor lamenta [SUBJ
que os alunos saiam]
(3) *Os alunos/ Eles saírem
Orações infinitivas flexionadas
também compartilham uma série de propriedades com as orações com infinitivo
não-flexionado. Em particular, como demonstram diversos estudos, desde os de
gramáticos tradicionais, a presença e ausência de flexão no infinitivo alternam
em diversos contextos. Esse padrão de variação é encontrado já em estágios
anteriores do português (cf. (4) vs. (5) - exemplos de Said Ali
(1921/2001:252)):
(4) Vy estes portugueeses asi
revolver a lide e ferir tã estranhamente (Nunes, Crest. Arc.)
(5) Vimos as Ursas, a pesar de Juno,
banharem-se nas águas de Neptuno (Camões, Os
Lus)
Fatos similares são mostrados em
Mateus et al. (2003: 648) e Bechara
(1999) para o português europeu (PE) e para o português do Brasil (PB)
modernos, respectivamente.
O presente estudo concentra-se nos
padrões de variação encontrados em complementos infinitivos de verbos
causativos (cf. (6)) (cf. também Gonçalves (1999)):
(6) Maria fez/ mandou os alunos
estudar(em)
Conforme a literatura (cf. Burzio
1986, Guasti 1993, entre outros), em (6), a variante com infinitivo
não-flexionado corresponde à chamada causativa
românica, na qual o argumento causado é licenciado no domínio sintático do
verbo causativo, o que é confirmado em contextos de pronominalização, em que o
infinitivo flexionado não é licenciado (cf. Maria
mandou-osACC estudar(*em); Maria
mandou-lhesDAT comer(*em) a torta). A variante com infinitivo
flexionado, por sua vez, envolve a atribuição de Caso nominativo no domínio do
predicado encaixado.
A variação no padrão flexional no
infinitivo também ocorre no PB. Entretanto, devido à neutralização
morfofonológica na codificação dos pronomes sujeito e objeto direto no PB, a
pronominalização deixou de ser evidência para as duas variantes (cf. (7)) - diferentemente do que foi apresentado
acima para o PE:
(7) Maria mandou eles estudar(em)
Uma possibilidade de se analisar os
fatos em (7) é considerar que a variante
não-flexionada tem origem na configuração com o infinitivo flexionado, processo
esse que encontraria correlato na simplificação do paradigma flexional de
formas finitas no PB, já discutido na literatura (cf. Galves 1993). Essa
hipótese, no entanto, não explicaria a ocorrência da configuração em que o
argumento relevante é licenciado no domínio do predicado causativo. De fato, a
neutralização pronominal citada anteriormente (relacionada também à perda dos
clíticos de 3ª pessoa) não deve ter afetado as propriedades de atribuição de
Caso do predicado matriz. O padrão de variação permanece, assim, sem
explicação.
Neste trabalho, propõe-se que a
estabilidade do padrão de variação manifestada na flexão do infinitivo
relaciona-se ao fato de que as variantes surgem em configurações distintas,
tanto no PE quanto no PB. Seguindo-se a análise de Kayne (2000) para as
construções causativas do inglês e do francês, assume-se que a ocorrência da configuração
relacionada à variante não-flexionada no PB é determinada parametricamente por
propriedades gramaticais que licenciam o objeto indireto, que permite a
ocorrência da construção de objeto duplo (COD) no PB (cf. Ramos (1992),
Bittencourt (1995), Scher (1996), exatamente como em inglês (cf. Salles (1997),
Andrade (2002)). Assim, no PB (e no inglês), a construção causativa com
infinitivo não-flexionado é mono-oracional, sendo o argumento causado
licenciado no especificador de um núcleo funcional acima do verbo causativo, ou
seja, no núcleo AgrOI. Em PE e (em francês), essa construção também seria
mono-oracional, mas como nessa línguas não há COD, um núcleo (funcional)
preposicional que lexicaliza o traço dativo tanto em construções causativas
quanto em bitransivas é encontrado acima de AgrOI. Movimento de núcleo e de XP,
assim como movimento remanescente de XP, aplicam-se para dar origem à ordem
apropriada (cf. (8) e (9), respectivamente):
(8) ...Lia fez [AgrOIP os
alunos [AgrOI’ fez [VP{CAUS} Lia [V’ fez
[VP os alunos comer a torta ]]]]]
(9) …[IP Lia [I’ fez
[PP [VP{CAUS} [Lia] [VP{caus} fez
[os alunos comer a torta]]] [P’ a [AgrOIP os
alunos [AgrOI’ fez [VP{CAUS} os alunos [V’
fez [VP os alunos comer a torta]]]]]]]
Essa proposta prevê que as seguintes
condições são necessárias para que o padrão de variação seja encontrado: (i)
mecanismos gramaticais para o licenciamento do DP devem estar disponíveis tanto
do predicado mais alto quanto no mais baixo; (ii) esses mecanismos devem poder
alternar, o que requer uma forma de união de orações ou de operação de
reestruturação. As chamadas causativas românicas correspondem à situação em que
o predicado mais alto está ativado, o único mecanismo disponível na maioria das
línguas românicas, nas quais não há infinitivo flexionado.
Interessante mencionar que, no
dialeto do sul da Calábria, ocorre justamente o contrário, o argumento causado
é licenciado no predicado mais baixo. Conforme Roberts e Roussou (2003: 88-89),
nesses dialetos, há uma série dupla de complementadores, que ocorrem
respectivamente com verbos declarativos/epistêmicos (construções nas quais o
tempo dos complementos é livre) e com verbos encontrados em contexto de união
de orações (construções em que o tempo do complemento é anafórico). Como o
infinitivo é altamente restrito nesses dialetos, em contextos de união de
orações, onde o infinitivo (não-flexionado) ocorre nas outras línguas
românicas, é encontrada uma forma verbal finita. Essa construção é ilustrada em
(10), em que a oração subordinada é introduzida pelo complementador mu (o complementador de ‘união de
orações”), e o causado é (obrigatoriamente) licenciado no domínio encaixado
(dada a flexão do verbo mais baixo):
(10) Dassati mu li cuntu
Let-2pl prt them count-1sg ‘Let me
count them’
Outras construções também merecem
atenção, como as do tipo believe, que
selecionam orações independentemente marcadas para tempo, estando os efeitos da
reestruturação, portanto, ausentes (assim como a variação no uso da flexão em
PE, como mostra (11). Como o infinitivo (flexionado) é subespecificado para
tempo (cf. Stowell (1981)), o tempo dessas orações é interpretado
anaforicamente, com a realização do auxiliar na periferia esquerda da oração
subordinada, uma condição para o licenciamento do sujeito do infinitivo da
encaixada (cf. (11)) (cf. Raposo (1987), Madeira (1995)). Uma construção
similar é encontrada no italiano, que envolve o chamado movimento ‘AUX-to-comp’
(cf. (12)) (cf. Rizzi 1982)).
Creio [ter*(em) os alunos chegado]
Credo [essere Paolo arrivato]
A realização do auxiliar na
periferia esquerda da oração é analisada como uma condição pra a interpretação
anafórica do tempo (da oração subordinada) estando em consonância com a teoria
de fases de Chomsky (2001).
REDOBRO E CONTROLO
Pilar P. Barbosa
Universidade do Minho/CEHUM, Portugal
1. Introdução
Szabolsci (2007) discute evidência
que sugere que há línguas em que as completivas infinitivas em construções de
controlo e elevação podem ter sujeitos expressos. A generalização descritiva
formulada por A. Szabolsci é a seguinte:
(1) Os sujeitos expressos de orações
infinitivas em construções de controlo só podem ser pronomes. Os sujeitos
expressos de orações infinitivas em construções de elevação podem ser pronomes
ou expressões nominais não pronominais.
Os dados de Szabolsci (2007) provêm
de uma variedade de línguas, como o húngaro, italiano, espanhol, romeno,
português do Brasil, turco, hebraico moderno, russo e finlandês. A. Szabolsci
observa que estas línguas diferem do inglês, holandês, alemão ou francês, que
não admitem qualquer tipo de sujeito expresso em construções infinitivas. No
caso do primeiro grupo de línguas, há uma subdivisão: o finlandês, o russo e
(provavelmente) o hebraico moderno só admitem sujeitos expressos em construções
de elevação. As restantes línguas evidenciam sujeitos expressos também em
construções de controlo, de acordo com o padrão descrito em (1). Szabolsci
sugere que a Propriedade do Sujeito Nulo poderá estar relacionado com este
fenómeno. Com efeito, se exceptuarmos o português do Brasil, que será discutido
na comunicação, as línguas que admitem sujeitos expressos tanto em construções
de controlo como em construções de elevação são consistentemente Línguas de
Sujeito Nulo (LsSN). O russo, o finlandês e o hebraico moderno são línguas com
pro-drop parcial apenas. Nesta
comunicação, apresento uma teoria explicativa deste fenómeno que procura captar
as diferenças entre os três conjuntos de línguas.
2. Os dados
Os seguintes exemplos do português
europeu (PE), inspirados nos dados do italiano de Szabolsci (2007), ilustram o
fenómeno em estudo:
·
Construções de controlo
(2) Não quer ir para Milão só ele.
[a] Não é só ele que quer ir para Milão.
[b] (Elei) não quer que seja o caso que vá só elei
a Milão.
(3) Não quer ir só ele para Milão.
[a] * Não é só ele que quer ir para Milão.
[b] Elei não quer que seja o caso que vá só elei a
Milão.
(2) tem as duas interpretações
indicadas, mas (3) não é ambígua. Em (2) o pronome focalizado pode ser o
sujeito da matriz ou o sujeito da oração encaixada. A única análise possível de
(2), porém, é aquela em que o pronome focalizado é o sujeito da oração
subordinada. O contraste entre (2) e (4) revela que o sujeito da oração
infinitiva só pode ser um pronome:
(4) Não quer ir para Milão só o
João.
[a] Não é só o João que quer ir
para Milão.
[b] * Elei não quer que seja o caso que vá só o Joãoi
a Milão.
Construções de elevação
Os exemplos que se seguem não são
ambíguos: o pronome focalizado não pode ser interpretado com escopo sobre a
frase raiz , o que sugere que pertence à oração subordinada:
(5) Não pareço cantar só eu nesta
gravação.
‘Não parece ser o caso que só eu canto nesta gravação’
(6) Não parece cantar só o João
nesta gravação.
‘Não parece ser o caso que só o João canta nesta gravação’
Tanto os casos de controlo como os casos de elevação podem conter mais
do que um sujeito:
(7) Só o João quer ir só ele para a
escola.
(8) O João começou a receber prendas
só ele.
3. Análise
De acordo com algumas teorias (cf.
Barbosa l995, Kato l999 Alexiadou and Anagnostopoulou l998), o que caracteriza
as LsSN consistentes (do tipo do italiano) é o facto de a Concordância ser
nominal ou [+D/N]. Dito por outras palavras, o afixo de concordância tem o
comportamento de uma categoria pronominal fonologicamente expressa como um
afixo no verbo elevado para T. Nesta análise, o afixo verbal verifica os traços
não interpretáveis de T incluindo o EPP. Por consequência, os sujeitos
(expressos ou nulos) não se elevam para Spec-TP, facto de que resulta a
tradicionalmente designada “inversão livre”:
(9) a. Telefonou a Maria b. [ [T telefonoui ] [vP a Maria ti ]] (PE)
Uma questão levantada por esta
análise é qual o mecanismo mediante o qual é verificado o traço de Caso do
sujeito. Alexiadou and Anagnostopoulou l998 propõem uma análise em termos de
redobro clítico apenas no caso das línguas que têm redobro clítico de objectos
como o espanhol e o grego. Nesta comunicação, defendo que os dados discutidos
por Szabolsci (2007) podem ser usados como evidência para a extensão desta
análise a todas as LSN pleno (do tipo do italiano).
Proponho que (9a) deverá ser
analisada da mesma forma que as construções de redobro com dativos em línguas
como o espanhol e o romeno: o afixo de concordância verifica o EPP e atribui um
valor aos traços não interpretáveis de T. Sendo um núcleo, actua como sonda e
encontra um alvo activo com os mesmos traços-phi em Spec,V/VP - o DP a
Maria em (9b) - que verifica o seu Caso mediante concordância de traços com
a sonda. Em síntese, nas LsSN, o sujeito
argumental (lexical ou nulo) não estabelece uma relação directa com T, sendo
que relação em causa é invariavelmente
mediada pelo afixo de concordância verbal.
No caso das construções de elevação
(5-6), a análise é simples: não há pro
expletivo e o afixo de concordância verbal na matriz estabelece uma relação de
AGREE como o sujeito in situ da
encaixada. De acordo com A. Szabolsci, as LsSN, o finlandês e o russo têm um
comportamento semelhante nestes casos. Este facto encontra explicação no
pressuposto de que em todas estas línguas os sujeitos podem permanecer in situ e estabelecer uma relação de
concordância à distância com a sonda com a qual concordam. Com efeito, Holmberg
(2005) mostra que os sujeitos podem permanecer in situ em finlandês and Bailyn (2004) faz observações semelhantes
relativamente ao russo.
No que respeita às construções de
controlo, adopto a teoria de Landau (2004), que assenta na observação de Borer
(l989) de que a concordância abstracta das formas infinitivas é anafórica, isto
é, os traços-phi de T contêm o traço
[-R(eferencial)]. Na perspectiva de que nas LsSN o afixo de concordância é
nominal, poder-se-á assumir que este estabelece uma relação de AGREE com os
traços-phi de T/v da matriz recebendo
assim um valor para os seus próprios traços-phi
e verificando os traços não interpretáveis de T encaixado. Desta forma, um
pronome in situ é legitimado mediante
a relação AGREE estabelecida com o afixo de concordância verbal. Em línguas em que a concordância verbal não é
nominal, porém, o sujeito de um infinitivo de controlo obrigatório só pode ser
ele próprio [-R] (e portanto PRO) dado que tem de verificar directamente o
traço [-R] em T.
Nesta teoria da Propriedade do
Sujeito Nulo, as construções com “sujeitos” pré-verbais são instanciações de
mecanismos independentemente atestados de “colocação” de um argumento na
periferia esquerda da oração, nomeadamente a Deslocação à Esquerda Clítica (com
redobro por parte de pro em
Spec-V/vP) ou a extracção A-barra. Em
Barbosa l995 argumento que esta ideia explica o uso produtivo de pronomes
enfáticos
(10) [[ O João]i [começou a receber prendas [só ele]i].
Alexiadou, Alexiadou
/ Elena Anagnostopoulou (l998), “Parametrizing AGR: Word Order, V-Movement and
EPP-Checking”, NLLT 16, pp. 491-539.
Bailyn, J. F. (2004).
“Generalized Inversion”. Natural Language
and :Linguistic Theory 22, 1-49.
Borer, Hagit. 1989.
‘Anaphoric AGR’, in Osvaldo Jaeggli and Kenneth J. Safir (eds.), The Null
Subject Parameter, Kluwer Academic Publishers, pp. 69-109.
Holmberg, Anders
2005. Is there a little pro? Evidence from Finnish. Linguistic Inquiry 36:
533-564.
Landau, Idan (2004).
The scale of finiteness and the calculus of control. Natural Language and Linguistic
Theory 22: 811-877.
––––––––– (1995). Null
Subjects, Ph.D. dissertation, MIT, MITWPL, Cambridge, Mass.
Kato, Mary A. (l999).
“Strong and Weak Pronominals in the Null Subject Parameter”. Probus 11, pp. 1-37, The Netherlands,
Walter de Gruyter.
Szabolcsi, Anna
(2007) “Hidden in Plain Sight: Overt Subjects in Infinitival Control and
Raising Complements”, ms.,
SOBRE
EL DOBLADO DE CLÍTICOS Y
Pablo Zdrojewski
Universidad Nacional del Comahue/CONICET, Argentina
El presente trabajo se ocupa de dos tipos de
duplicación pronominal en el español rioplatense. Concretamente se discutirá la
naturaleza del doblado de clíticos acusativos (1) [clitic doubling]
(DCL) y de la dislocación a la derecha con reduplicación (2) [Clitic
Right Dislocation] (DD).
(1) Juan
la vio a María. [doblado de clíticos]
(2) a. Juan la vio, a María.[1] [dislocación a
b. La vio Juan, a María.
En estas dos clases de fenómenos co-ocurre un clítico pronominal correferencial con un SD en una posición postverbal (cf. 1 y 2); este hecho es problemático para la teoría sintáctica en virtud de lo que en Belletti (2005) se resume bajo el nombre del problema del doblado que consiste en que aparecen en una misma estructura dos elementos nominales que presentan el mismo papel temático y el mismo Caso (Cfr. Belletti 2005: 2).
A partir de las similitudes superficiales que se pueden observar en (1)
y (2), junto con el problema del doblado, se ha propuesto que estas
clases de oraciones deberían ser derivadas de una misma estructura sintáctica.
Entre tales propuestas se encuentran los tratamientos que adoptan la teoría del
SD grande [Big DP] (Uriagereka 1995, entre muchos otros). Desde
esa perspectiva, los constituyentes duplicados se generan en la posición de
especificador de una proyección de un núcleo D0, cuya realización
morfológica es el clítico. Esta clase de tratamientos supone que los clíticos
en los ejemplos de (1) y (2) tienen el mismo estatuto y la misma fuente; en
otras palabras, el clítico sería siempre un pronombre que satisfaría los
requerimientos argumentales del verbo. En contraposición, intentaremos mostrar
a partir de los datos del español rioplatense que el DCL y
Por
otra parte, discutiremos las observaciones de Suñer (1988, 2000) de que el DCL
del español rioplatense solo requiere que el objeto sea [+específico]. En contraposición, mostraremos que en el DCL
del español rioplatense son necesarios los rasgos [humano] y [definido].
Asimismo, mostraremos que el DCL de esta variedad respeta
(3) a. Juan lo compró el auto. (Cf. Lo compró Juan, el auto)
b. Juan lo leyó el libro. (Cf. Lo leyó Juan, el libro)
(4) Damela, (a) la billetera.
La
evidencia que presentaremos está vinculada con la estructura de la información
en la oración. En concreto, mostraremos que los objetos doblados pueden ser
foco o pueden interpretarse dentro del foco, mientras que los objetos
dislocados a la derecha son siempre tópicos. Esta distinción se ve apoyada por
el hecho de que en
(5) a. Juan la vio a María,
Ö pero no a Cecilia.
Ö pero no la escuchó.
b. Juan lo compró el auto,
* pero no el camión
Ö pero no lo lavó.
(6) a. Juan la vio a María y Pedro a Cecilia.
b. *Juan lo leyó el diario y Pedro el libro. (Cf. Ö Juan leyó el diario y Pedro el libro)
Asimismo, los objetos doblados pueden aparecer en construcciones de Asociación con el Foco (Association with focus) como se ve en (7a). En cambio, en tales contextos, los objetos dislocados nunca pueden interpretarse dentro del ámbito del foco ni pueden ser el foco, como puede corroborarse en (7b).
(7) a. Juan solo la vio a María. (A la única persona que vio Juan fue a Cecilia).
b. Juan solo lo leyó el libro. (*Lo único que leyó Juan fue el libro).
En
suma, este trabajo pretende
establecer las diferencias entre las construcciones que nos ocupan a partir de
factores como la estructura de la información o los patrones de distribución de los clíticos pronominales.
Bibliografía
Arregi, K. (2003).
“Clitic Left Dislocation is Contrastive Topicalization”, ms., MIT.
Belletti, A. (2005).
“Extended dounbling and the VP periphery”. En Probus 17: 1-35.
Halle,
M. & Marantz, A. (1993). “Distributed Morphology and the Pieces of Inflection” in K. Hale and S.
Kayser (eds.), The View from Building 20:
Essays in Linguistics in Honor of Sylvian Bromberger, MIT Press.
Jaeggli, O. (1986).
“Three Issues in the Theory of Clitics: Case, Doubled NPs. and Extraction”, Syntax
and Semantics 19. The Syntax of Pronominal
Clitics”.
López, L. (2002). “Toward a Grammar without TopP and FocP”, GUTWPTL 2.
Fall 2002: 181-209.
Suñer, M. (1988). “El papel de
la concordancia en las construcciones de reduplicación de clíticos”, en O.
Fernández Soriano (ed.), Los pronombres
átonos, Madrid, Taurus, 1993.
Suñer, M. (2000). Object shift: comparing a Romance language to
Germanic. Probus 12, 261-289.
Uriagereka, J.
(1995). “Aspects of the Syntax of Clitic Placement in Western Romance”, en: Linguistic
Inquiry 26: 79-123.
Villalba, X., (2000). The Syntax of Sentence Periphery. Tesis Doctoral, UAB.
Zubizarreta, M. L. (1998). Prosody, Focus, and Word Order. Cambridge, Mass.: MIT Press.
VARIEDADES DEL ESPAÑOL
Y EL PARÁMETRO
Humberto Soares da Silva
Universidade Federal do Rio de Janeiro, Brasil
La expresión del sujeto en el
portugués y en el español
Para
Barbosa (1995, 2000) afirma
Además, en el PE (Barbosa, Duarte
& Kato 2005) y en el español europeo y argentino (
(1) Fiquei
(2)
(3) Yo tenía catorce años. -
tú/usted/él/ella (?) tenía(s) / Seguimo(s)
viéndonos. - no ambiguo
(4)
(5) [IP Æi No puedo [VP [VPjuzgarla] [PPpor[CPque
[IP Æi no conozco]]]]].
Referencias
BARBOSA,
______________.
“Clitics: a Window into the Null Subject Property” in:
BARBOSA,
BAYLEY, Robert &
PEASE-ALVAREZ, Lucinda. “Null pronoun variation in Mexican-descent children’s
narrative discourse” Language variation and change, 9. 1997. P. 349-71.
BENTIVOGLIO, Paola A.
Why “
CAMERON, Richard. “Ambiguous agreement, functional
compensation, and nonspecific tú in the Spanish of San Juan, Puerto
CHOMSKY, Noam. Lectures
on Government and Binding. 2ª edición (1982). Dordrecht: Foris, 1981.
DUARTE, Maria Eugênia
Lamoglia. “Do
_______________. A
_______________. “The loss of the ‘Avoid Pronoun’ principle in
Brazilian Portuguese” in: KATO, Mary Aizawa & NEGRÃO (orgs.).
2000. P. 17-36.
HOCHBERG, Judith.
“/s/ deletion and pronoun usage in Puerto Rican Spanish” in: SANKOFF,
David (org.). Diversity and diachrony.
_______________.
“Functional compensation for -/s/ deletion in Puerto Rican Spanish”. Language: journal of the linguistic society of
KATO, Mary Aizawa. “Strong pronouns and weak
_______________.
(2000) “The partial pro-drop nature and the restricted VS order in Brazilian
Portuguese” in: KATO, Mary A. &
NEGRÃO (orgs.). 2000. P. 223-58.
NARO, Anthony J.
“Morphological constraints on subject deletion” in: SANKOFF, David &
CEDERGREN, Henrietta (orgs.). Variation omnibus.
ROBERTS, Ian. Verbs
and diachronic syntax. Dordrecht: Kluwer, 1993.
SILVA-CORVALÁN,
Carmen. “Subject expression
and placement in Mexican-American Spanish” in: AMASTAE, J. &
OLIVARES, E. (orgs.). Spanish in the
_______________. Language
contact and change: Spanish in Los Angeles.
TARALLO, Fernando. Relativization
strategies in Brazilian Portuguese. Tesis Doctoral.
TRAVIS, Catherine E..
“Genre effects on subject expression in Spanish: priming in narrative ans
conversation” Language variation and change, 19, n. 2. Nueva York:
WEINREICH, Uriel;
LABOV, Wiliiam & HERZOG, Marvin. “Empirical foundations for a theory of
language change” in: LEHMAN, W & MALKIEL, Y. (orgs.). Directions
for historical linguistics.
SUJEITO NULO,
AGREEMENT E ANTIAGREEMENT
Ilza Ribeiro
Universidade Federal da Bahia, Brasil
O estudo de um corpus do português brasileiro (PB) do séc. XIX (composto de 15 atas
de reuniões realizadas na Sociedade Protetora dos Desvalidos - irmandade negra
fundada em Salvador em 1832 -, escritas por Gregório Joaquim de Santana Gomes
Ferrão, negro brasileiro forro, natural de Salvador, torneiro mecânico; tinha
18 anos quando escreveu as atas. (Lobo & Ribeiro 2004; Ribeiro & Lobo
2007) revela propriedades de língua de sujeito nulo consistente, do tipo
observado em espanhol e italiano (Holmberg 2005), tais como: (i) sujeitos
referenciais nulos de 3ª. pessoa (cf. (1)); (ii) sujeito referenciais nulos nas
pessoas do plural (cf. (2); (iii) sujeitos expletivos são nulos (cf. (3)); (iv)
sujeitos genéricos se realizam com a morfologia se (cf. (4)); (v) sujeitos pronominais realizados permitem leitura
enfática (cf. (5)); (vi) se o sujeito da sentença matriz é um quantificador, o
sujeito da subordinada é sempre nulo (cf. (6)) ou não-correferente, se
realizado (cf. (7)). Assumindo a tipologia de sujeito nulo de Holmberg (2005),
analisamos o sujeito nulo dos exemplos de (1) a (7) como do tipo ¸P em Spec,IP, uma categoria –D, incapaz de correferir sem a ajuda de um
traço+D em I/Agr; em todos estes casos, portanto, os traços-j de Agr têm de ser fonologicamente
realizados, embora sejam não interpretáveis
a. A prezentou que tinha hida ver o lustros ...
c. mando que o Secretario procurase no
arquivo ...
d. pedio a o corpo da sociedade que tivese corajem ...
a. então
dissemo a elle que ...
b. então
fação
a. quando
hovesse um trabalho como este
b. mais
assim mesmo que era precizo fazer muita
economia
a. disse
que achava bom que se convidasse
porque fazia mais enfloencia
b. mais
se o corpo acha bom que se fassa então fação mais elle não acha
bom que se fassa
a. pois
a sociedade não pode fazer esprandor mais se o corpo acha bom que sefassa então fação mais elle não acha bom que sefassa (outros
acham bom)
b. osocio Geraldom disse que ellem era contra duas fintas
(outros eram a favor)
a. todosm disserão que CVm tomarão
b. todosm disserão que tambem não CVm teverão siencia
que
nehn um sociom pencase que ellek
era a favor do Senhor Euzebio
a. e
disse que asforsas lhe faltava para a gradecer
o Santa Anna disse que este
deveres é do Prezidente
pencando que os seos socio tinhão chegar a o tribunal da Justicia
a. Levrioù a lennent
books PCL read:3pl
‘They
read books.’
b. Petore
paotred a lenne (*lennent)
al levrioù
which
boys comp read (*read:3pl) the
books
‘Which
boys read the books?’ (Breton:
Borsley & Stephens 1989)
c. man
tamghart ay yzrin (*t-zra) Mohand
which woman comp see (*3fs-saw) Mohand
‘Which
woman saw Mohand?’ (Berber:
Ouhalla 1993)
TAFRUXT ay sqad-n /*t-sqad tabratt.
girl Comp send-Part /3F-send letter
“It
was the girl who send the letter”. (Tarifit;
Ouhalla 2005)
Irgazn nna ffegh-n-in
men Comp left-Part-Pl
the
men who left (Tashlhit,
Chafiq 1990:123)
a. [IP SUJi Vji [VP
..... ]] (traços-j de V realizados)
b. [TOPPTOPi [IP proi [VP Vj.... ]]] (realização mínima dos traços-j de V )
a. Eu
ficô assim… oiano!
nós ficô sentada
Eles trabaiô na cativêro
Pegô um bocado de fio! (....) só de três pessoa que eu nunca pegô
a. perguntou
porque os prezidestes anteriores não fizerão este trabalho
disse que as favas pretas a provava
a custume as branca que não servia
Referencias
Ferreira, M. 2000. Argumentos nulos em português brasileiro. M. A. thesis, UNICAMP.
Galves, C. 1993. O enfrequecimento da concordância no português
brasileiro. In: I. Roberts & M. Kato (orgs.). Português Brasileiro. Uma viagem diacrônica. 387-408.
Holmberg, A. 2005. Is there a little pro? Evidence from Finnish. Linguistic Inquiry, 36:533-564.
Huang, C.-T. J. 1984. On the distribution and reference
of empty pronouns. Linguistic Inquiry,
15:531-574.
Kato, M. &
Negrão, E. (eds.). 2000. Brazilian Portuguese and the Null Subject
Parameter. Madrid & Frankfurt am Main: Iberoamericana & Vervuert.
Lobo, T. & Ribeiro, I.
Martins, A. & Nunes, J. forthcoming. Syntactic change as chain reaction:
the emergence of hyper-raising in Brazilian Portuguese. [Selected papers from
DIGS 9, Triste 2006], ed. by P. Crisma & G. Longobardi.
Ouhalla, J. 2005. Agreement features, agreement and
antiagreement. Natural Language &
Linguistic Theory 23:655-686.
Phillips, C. 1998. Disagreement between adults and children. In:
A. Mendikoetxea & M. Uribe-Etxebarria (eds.), Theoretical Issues on the Morphology-Syntax Interface. San Sebastian: ASJU.
Ribeiro, I. & Lobo, T.
CONSTRUCCIONES DATIVAS CON Y SIN
APLICATIVOS EN EL ESPAÑOL DEL RÍO DE
Mercdes Pujalte
Universidad Nacional del Comahue/CONICET, Argentina
El presente trabajo tiene dos objetivos
interrelacionados. El primero es demostrar que las construcciones de (1) y (2),
que involucran un OD y un OI, en el español del Río de
(1) Juan envió un libro a María/ Juan le envió
un libro a María.
(2) A Maria deu o livro para o
Pedro/ A Maria deu o livro o Pedro. (*PB/PBM)
(3) a. Juan robó el auto de María. /Juan le
robó el auto a María.
b.
Juan construyó una casa para María. / Juan le construyó una casa a María.
Para el español, y contra lo que sostienen
Demonte (1995) y Cuervo (2003), encontramos que las construcciones que poseen
un constituyente dativo involucran dos tipos de entidades distintas: una que es
un argumento seleccionado por algunas clases de verbos, cuyo papel temático es
siempre origen o meta (cfr.1), y la otra que no es un argumento y puede recibir
un rol temático beneficiario, meta u origen (cfr.3). Esta distinción supone
afirmar que en (1) la presencia del clítico dativo no es un indicio de un
cambio en la estructura argumental del predicado. En efecto, si contrastamos
los predicados de (1) con los de (3), observamos una serie de diferencias de
comportamiento en algunos diagnósticos.
Por una parte, los verbos de (1) pueden aparecer en estructuras truncadas [sluicing] como se observa en (4),
mientras que los verbos de (3) no pueden (5).
(4) Juan compró un libro, pero no sé a qué
librería [le compró un libro].
(5) *Juan robó un auto, pero no sé a quién [le
robó un auto].
Si, como sostienen Chung, Ladusaw &
McCloskey (1995), el truncamiento es incompatible con alternancias argumentales
entre el constituyente elidido y su antecedente, el ejemplo de (4) debería ser
agramatical si la presencia o la ausencia del clítico dativo implicara algún
tipo de alternancia, tal como sucede en (5).
Por otra parte, más pruebas confirman que
únicamente con los verbos de (1) el complemento dativo es un argumento. Entre
otros hechos, sólo con los predicados de (1) se pueden tener, en las
nominalizaciones, complementos dativos introducidos por la preposición a, como se observa en el contraste de
(6) u OI nulos, como en (7). Este último fenómeno se ve reforzado en los casos
de truncamiento: como se ha visto, el SQu- puede retomar un antecedente
implícito en un caso (cfr. 4), pero no en otro (cfr. 5).
(6) a. La compra de armas a Ecuador
b. El robo de la bicicleta *a Pedro/ de
Pedro
(7) a.
El noticiero comunicó la lista de ganadores (a alguien).
b.
Juan rompió la bicicleta. [no puede interpretarse el argumento dativo]
Por último, cabe señalar que los complementos dativos que aparecen con los
verbos de (3) tampoco pueden ser analizados como adjuntos, ya que, como se
observa en (8), los SQu- pueden retomar antecedentes implícitos en las
estructuras truncadas.
(8) Juan
construyó la casa, pero no sé para quién
Para el PB, seguimos el análisis de Scher
(1996), según el cual en el PBM, con una clase de verbos, se produce la caída
de la preposición que introduce complementos dativos (a o para). Esta caída
está condicionada por cuestiones morfofonológicas, sintácticas y léxicas. Entre
otras condiciones, la posibilidad de tener estructuras como (2) se da sólo con
verbos ditransitivos que seleccionan un OD y un OI que recibe rol temático meta
u origen (2), pero nunca beneficiario (9):
(9) Ela comprou um presente para o
Pedro./*Ela comprou o Pedro um presente.
Además, a diferencia de lo que sucede en
español, en PBM no hay casos de alternancias dativas en las que un complemento,
de otro modo preposicional, aparezca actualizado en una construcción dativa
(11), fenómeno que sí se registra en el
portugués europeo (PE) (10). Por otra parte, el PB, a diferencia del PE, no
permite la coocurrencia de un dativo argumental con una construcción
benefactiva (12).
(10) a. Ela fez um jantar aos
convidados/ Ela fez um jantar para os convidados.
b. Ela lavou as mãos aos alunos/ Ela
lavou as mãos dos alunos.
(11) a. Ele buscou flores pra
namorada/ *Ele buscou flores a namorada.
b. Ela cortou as unha do ele./*Ela
cortou as unhas ao ele.
(12) Eles compraram flores ao
florista pra professora. (√PE/
*PB)
Estos hechos nos llevan a considerar que el PB
ha perdido las frases aplicativas, aun en el dialecto de PBM, que parecen
encontrarse en el español y en el PE. A pesar de eso, conserva las
construcciones ditransitivas de OD y OI, porque estas estructuras no involucran
frases aplicativas.
Dadas estas diferencias entre (1-2) y (3),
proponemos un análisis distinto para los dos casos en el marco teórico de
Referencias
Cuervo, C. (2003) Datives at Large. Tesis de doctorado,
MIT,
Chung, A. S. A.
Ladusaw & J. McCloskey (1995) “Sluicing and Logical Form”, Natural Language and Semantics 3:
239-237.
Demonte, V. (1995)
“Dative Alternation in Spanish”, Probus
7: 5-30.
Halle, M, y A. Marantz.1993. “Distributed Morphology and the Pieces of
Inflection” en Hale, K. & S. Keyser (1993) The View from Building 20.
Cambridge, Mass.: MIT
Press.
Scher, A. (1996) As construções com dois complementos no
inglês e no português do Brasil. Tesis de Maestría, Universidade de
Campinas.
Torres Morais, M.
(2006) “Un cenário para o núcleo aplicativo no português europeu” Revista da ABRALIN ½ (5).
Torres Morais, M.
(2001) A Preposição e a Caracterização de
Objeto Indireto: Aspectos Sincrônicos e Diacrônicos. USP,
Torres Morais, M.
& H. Salles (2007) Parametric change
in the grammatical encoding of indirect objects in Brazilian Portuguese. Handout presentado en LSRL 37, University of
Pittsburgh.
CAUSATIVAS Y
Francisco Ordóñez
SUNY, Stony
Las causativas del español
rioplatense difieren de las del español peninsular en que el sujeto causado no
puede aparecer antes del infinitivo Torrego 1998 como vemos en (1):
1)
* Hicimos a los chicos comprar los
libros. (*Rio Plata, OK peninsular)
2)
Hicimos comprar
los libros a los chicos (todas las
variedades)
La variedad rioplatense es como
lenguas como el catalán, francés o italiano. Esta diferencia entre dialectos
del español debe estar relacionada con otra diferencia con respecto al tipo de
clítico que permiten estas construcciones. Treviño 94, Zubizarreta 1987,
Torrego 1998 muestran que en español peninsular el sujeto causado debe estar
dativizado, pero no en español rioplatense
como se ve en los siguientes contrastes:
3)
a. Les/*los hicimos correr
(español peninsular)
b. *Les/los hicimos correr (español rioplatense)
Para dar cuentas de estas
diferencias, vamos a relacionar esta variación con la variación que encontramos
en general en las lenguas romances con respecto a la distribución de sujetos
postverbales. Como se exploró en Ordoñez (2007) y Zubizarreta (en prensa) los
sujetos en español tienen una distribución más amplia que los sujetos en
italiano o catalán ya que pueden aparecer en un especificador más arriba del SV
como muestra el siguiente análisis:
4)
Hoy [comprará [ Juan [ SV t comida
]]] español
5)
*Oggi [comprera [ Gianni
[ SV t cibo
]]] italiano
Paralelamente a este movimiento
de sujetos hacia la izquierda en español, proponemos que los sujetos causados
deben desplazarse a la izquierda en español peninsular, pero no en el español
rioplatense. En las dos variedades los sujetos se originan como en inglés en
una construcción causativa como en (6) y (7). Contrariamente al inglés, en
español los infinitivos deben moverse necesariamente a la izquierda para
activar la morfología de infinitivo. Esto da el orden en (8). Sin embargo, el
español peninsular permite un paso extra en el que sujeto se mueve más a la
izquierda como en (9), por encima de la posición del infinitivo:
6)
We made [ the
boys [ go out ]]
7)
Hicimos [ a los chicos salir ]
8)
Hicimos [ salir [ a los chicos]]]
9)
Hicimos [ a los chicos1
[ salir
[ t1] ]]
El orden de (9) es como en
inglés (6). Sin embargo, en español peninsular
el infinitivo y el sujeto causado se mueven los dos. Propondremos que el
la posibilidad de ese movimiento se debe a la existencia de un núcleo aplicativo
en el sentido de Pylkanen (en prensa) y Cuervo (1992);
10)
Hicimos [aplicative a
los chicos [ comprar [ t]
]]
El núcleo aplicativo es el
responsable de la dativización obligatoria como observamos en (4). La
dativización debe estar ligada a la existencia de la a personal construcción en español, pero no en italiano y francés.
El hecho que el rioplatense no la tenga sugiere que la construcción con a
personal es una condición necesaria, pero no suficiente para su existencia.
DATIVOS E APLICATIVOS:
A CONSTRUÇÃO DE OBJETO DUPLO NO PORTUGUÊS EUROPEU.
Maria Aparecida C. R. Torres Morais
Universidade de São Paulo, Brasil
Os estudos tradicionais dos
predicados ditransitivos discutem a alternância dativa, em particular, a
construção de objeto duplo (DOC) no inglês. As línguas românicas ficam de fora,
pela suposição consensual de que, nelas, não se identificariam tais padrões.
Recentemente, porém, Anagnastopoulou (2003) mostra que o grego apresenta as
propriedades da DOC do inglês. Cuervo (2003) e Diaconescu (2006) afirmam que no
espanhol e romeno, respectivamente, a alternância dativa manifesta-se no
contraste sistemático entre as estruturas com redobro obrigatório, que
correspondem à DOC, e as estruturas sem clíticos, que correspondem à construção
ditransitiva preposicionada (PDC). O objetivo deste trabalho é incluir o
português europeu (PE) entre as línguas românicas com alternância dativa.
Adotando a tipologia universal dos núcleos aplicativos de Pylkkänen (2002) e a
análise de Cuervo (2003), proponho que na DOC o objeto indireto (IO) é
introduzido pelo núcleo aplicativo baixo, realizando-se alternativamente como a-DP, - a é um marcador de caso dativo-, ou como clítico de 3ª pessoa lhe/lhes. Na variante preposicionada o
núcleo aplicativo não projeta. A análise envolve, porém, um desafio: o PE não é
uma língua de redobro obrigatório. Para enfrentá-lo, proponho uma assimetria
nas línguas românicas, relacionada à natureza dos clíticos dativos. No espanhol
e romeno, o clítico é o 'spell-out' do núcleo aplicativo. No PE, é um
determinante (cf. Uriagereka (1995) e Raposo (1999)), gerado na posição de
especificador da frase aplicativa. A ausência do redobro do clítico e núcleo
aplicativo nulo fonologicamente na variante aplicativa do PE decorrem desta
assimetria. A análise tem ainda valor comparativo: a perda dos clíticos dativos
lhe/lhes e substituição da preposição
a por para no português brasileiro falado (PB) revelam a perda da DOC, ou
núcleo aplicativo.
ITENS DE POLARIDADE E NOMINALIZAÇÕES EM –ADA
Ana Paula Scher
Universidade de São Paulo, Brasil
Neste trabalho dou continuidade à
investigação iniciada em Scher (2004, 2006) sobre nominalizações em ‑ada
que aceitam um sufixo diminutivo, como se pode ver
A interpretação que se obtém de cada
uma dessas sentenças é essencialmente a mesma que foi descrita em trabalhos
anteriores (Scher, 2004, 2005, 2006, entre outros) para Construções com Verbos Leves
(CVLs) sem o sufixo diminutivo na nominalização: elas denotam uma eventualidade
incompleta, mais rápida ou mais breve que a eventualidade denotada por uma
sentença com um verbo correspondente. Com base nesses fatos Scher (op.cit) sugere que o sufixo diminutivo ‑inha
ocupe a posição de núcleo de uma categoria Asp
que domina a categoria verbalizadora, presente na nominalização em -ada. Essa mesma posição ficará vazia em
representações de sentenças que não contêm o sufixo diminutivo, embora a
leitura aspectual de diminutivização se mantenha, devido aos traços semânticos
relevantes da categoria Asp. Por
outro lado, sentenças como O João deu uma
martelada no ladrão ou O João deu uma
remada no ladrão, na interpretação em que o ladrão foi atingido por um martelo
ou por um remo, respectivamente, não aceitam a presença desse sufixo: O João deu uma *marteladinha no ladrão
ou O João deu uma *remadinha no ladrão.
A estrutura proposta em Scher (2006) para esse segundo caso de nominalização em
-ada faz essa previsão, uma vez que
não projeta AspP, a projeção
responsável por alojar o sufixo diminutivo. Entretanto, no contexto que venho
tomando como contexto de item de
polaridade (nesse caso, um item de polaridade diminutiva tal como à toa
ou de nada), os dois tipos
de nominalização parecem aceitar bem o sufixo diminutivo: O João deu uma lidinha à toa no artigo, O João deu uma marteladinha à toa no
prego, O
João deu uma remadinha à toa até a margem, O João deu uma marteladinha à toa no
ladrão, O
João deu uma remadinha à toa no ladrão.
É importante observar que, mesmo
quando o sufixo diminutivo co-ocorre com a nominalização em ‑ada
do segundo tipo, ele não traz para a sentença a mesma interpretação que ele
traz para as três primeiras sentenças desse resumo, em que o item de polaridade
diminutiva não está presente. Na realidade, há uma diferença interessante entre
as sentenças em que o item de polaridade está presente e aquelas em que ele não
ocorre: as eventualidades denotadas por sentenças como O João deu uma lidinha à toa no artigo nunca poderão ser
tomadas como singularizadas, incompletas, mais rápidas ou mais breves. Serão,
antes, interpretadas como sem importância.
Por outro lado, essa interpretação
remete, certamente, a um tipo de diminutivização. Gostaria de sugerir, neste
trabalho, no entanto, que não se trata do mesmo tipo de diminutivização
descrito e discutido em trabalhos anteriores, ou seja, da diminutivização de
uma eventualidade na comparação com a eventualidade denotada por uma sentença
com um verbo correspondente à nominalização. Usando o modelo da Morfologia
Distribuída para propor uma representação para o processo de formação de
nominalizações em -ada no português
brasileiro, sugeri que a estrutura das nominalizações de sentenças como O João deu uma lidinha no artigo
contenha uma projeção aspectual que domina imediatamente a projeção verbal e é
dominada imediatamente pela projeção nominal que forma a nominalização. Isso
quer dizer que os traços semânticos da projeção aspectual têm escopo sobre a
projeção verbal, ou seja, a diminutivização se aplica a uma eventualidade
denotada por uma expressão verbal.
Para resolver a questão que se
coloca neste trabalho, sobre a diminutivização do tipo sem importância, sugiro que, nesse caso, a projeção
aspectual domine imediatamente a projeção com o núcleo nominalizador, fazendo
com que a interpretação do tipo de sem
importância se aplique à eventualidade denotada pela nominalização
propriamente dita e não à eventualidade denotada pelo verbo do qual se forma
essa nominalização. Essa proposta pode se justificar pelo fato de que o mesmo
tipo de diminutivização se aplica a nomes em geral, minimizando sua
importância, como mostram os exemplos dos diálogos a seguir: A: Não gostei do que o João fez. Ele deu uma
flor pra minha namorada. B: Ah, não se preocupa com isso. Foi uma florzinha
de nada!, ou ainda, A: O João
comprou um carro. B: Carro? Um carrinho de nada! Portanto, é natural
que se suponha que, ao entrar na derivação, o sufixo diminutivo ‑inha o faça associando-se diretamente à projeção
nominal responsável pela formação da nominalização, e não como núcleo da
projeção aspectual que domina a projeção verbal.
Isso não
significa que o efeito geral de diminutivização presente no primeiro caso de
CVL esteja perdido se o sufixo ‑inha não se
realizar foneticamente, como morfema correspondente aos traços semânticos de AspP.
A eventualidade denotada pelo verbo ainda mantém a leitura de diminutivização
por causa da presença da projeção AspP. No entanto, por motivos que devem
ainda ser esclarecidos, na sentença interpretada como evento diminutivizado,
essa projeção nunca poderá se realizar foneticamente, se o item de polaridade
diminutiva ocorrer na sentença. Além disso, também será necessário encontrar
uma explicação para o fato de que a interpretação de sem importância só ocorrerá com a presença de expressões
polarizadas.
LOS PROCESOS DE RECATEGORIZACIÓN DE LOS NOMBRES DE MASA Y
LOS NOMBRES CONTABLES EN ESPAÑOL
Inés Kuguel
Universidad Nacional de General Sarmiento, Argentina
De manera análoga a lo que ocurre con el
aspecto verbal, la delimitación en el ámbito nominal, que determina la
“contabilidad” de un N (su cualidad de contable o no contable) es composicional
en la medida en que puede verse modificado o generado por la combinación del N
con otros ítems funcionales y léxicos en la sintaxis. En singular, los nombres
de masa (Nmasa) tienen una distribución más amplia que los nombres contables
(Ncont) (1), ya que estos solo pueden aparecer en ciertos contextos y nunca con
valor existencial (2) (Bosque 1996, 1999, Espinal & Dobrovie Sorin 2006).
1.a) Tenemos agua / tiempo vs. Tenemos *(un)
río / *(un) problema
b) Esto
es agua / Eso parece comunismo vs. Esto es *(un) tornillo / Eso parece *(un)
tigre
c)
Faltó pasión vs. Faltó *(un) tornillo
d) Se
encontró oro vs. Se encontró *(un) papiro
e) Lo
arreglamos con alambre / una bolsa con dinero vs. Lo arreglamos con *(un)
tornillo / una bolsa con moneda*(s)
2.a) Tenemos perro / Usa bastón
b) Su
marido es abogado / París es capital
El propósito general del trabajo a presentar es
revisar los procesos de recategorización de Ncont a Nmasa y de Nmasa a Ncont,
teniendo en cuenta el modo en que categorías funcionales propias del ámbito
nominal (Num, Q y D) operan como inductores en el cambio del tipo conceptual
del N. Más en particular, se intentarán explicar aquellos casos en los que la
recategorización no es posible.
Para describir el proceso de recategorización
de Ncon en Nmasa se ha postulado la regla de de parcelamiento o “picadora
universal” (Bunt 1985, Pelletier & Shuber 1989). En español, los operadores
de este tipo de cambio son ciertos cuantificadores y la ausencia del
determinante. De este modo, en 3 y 4, los Ncont durazno, almohada,
cebolla y empanada adquieren el significado de materia de las
respectivas entidades denotadas. Sin embargo, en 5 y 6, en los mismos tipos de
contextos, los Ncont problema, tornillo, triunfo y fracaso
no permiten este tipo de interpretación.
3.a) A la torta le vendría bien un poco más de
durazno
b) Me
dejaste muy poca almohada
4.a) A esta ensalada le falta cebolla
b)
Había empanada esparcida por todo el piso
5.a) *A esta persona le vendría bien un poco
menos de problema
b)
*Esta máquina tiene mucho tornillo
6.a) *A ese deportista le falta triunfo
b)
*Había fracaso en todas las etapas de su vida
La hipótesis de trabajo para explicar estos
datos se vincula con el tipo de operador que induce el cambio. En el caso de Q,
la interpretación ‘materia de’ parece aplicarse únicamente a Ncont concretos y
cuando el Nmasa resultante puede entenderse como una sustancia concreta extensa
sobre la cual se puede realizar una cuantificación (3). Por tal motivo, no es
posible en los nombres contables abstractos (5a). Pero, además, la coerción de
Ncont a Nmasa conlleva la imposición de un rol télico en la estructura de
qualia del N, en la medida en que es el producto de la interacción de las
entidades denotadas con el hombre, quien les adjudica funciones prototípicas
(Pustejovsky 19995). Esto explica que se dé tan frecuentemente en el ámbito de
la alimentación (3a), así como también que (5b) sea inaceptable, puesto que
“mucho tornillo” no da lugar a la interpretación de “mucha materia de la que
está hecha un tornillo”. En (4), cebolla y empanada adquieren la
denotación de ‘materia de’, a causa de la ausencia del determinante, dando
lugar a una lectura de estos N como propiedades extensionales con valor
existencial (Había empanada en gran cantidad esparcida por el piso, siguiendo
la prueba de Laca 1999). Estos casos se diferencian de (2), en los que la
ausencia del determinante no induce la lectura de los Ncont perro, bastón,
abogado y capital como Nmasa sino como propiedades intensionales
(*Tenemos perro en gran cantidad) (Espinal & Dobrovie Sorin 2006).
Por otra parte, el hecho de que los N de (6) no admitan ninguna de estas dos
lecturas, parece responder por un lado, a que se trata de Ncont abstractos y,
por otro lado, a la imposibilidad de interpretarlos como propiedades (cf. (6a) con
A este deportista le falta garra). Así pues, la aplicación de la regla
de parcelamiento se vincula no solo con el carácter +/- concreto del N sino que
parece atender a las restricciones sintácticas que tiene el Ncont escueto
singular en español. De hecho, en portugués de Brasil, la flexibilidad de
distribución de los Ncont escuetos en singular inhabilita la aplicación del
proceso de recategorización en contextos como los de (4b): Tinha livro
espalhado pelo chão se traduce al español como Había libros esparcidos
por el piso (Schmitt & Munn 2000).
El proceso inverso, por el que un Nmasa es
recategorizado como un Ncont ha sido descripto como la regla de clasificación o
“clasificadora universal”. Como operadores de este cambio en español, pueden
considerarse el plural, los numerales y ciertos cuantificadores como cada. En (7), se muestra cómo estos
elementos funcionales permiten reinterpretar los Nmasa manteca y madera
no solo como porciones de la materia denotada por el N, sino también como tipos
de sustancia denotada. No obstante, Num y Q con los N tabaco y equipaje
no inducen el significado de ‘porción de’, sino únicamente el de ‘tipo de’ (8).
7.a) Compré (dos) mantecas →
Compré (dos) panes de manteca / Compré (dos) tipos de manteca
b) Pintó cada madera → Pintó cada tabla
de madera / Pintó cada tipo de madera
8.a) dos tabacos → Tengo solo *dos
tabacos/dos cigarrillos en el paquete / Le regaló dos tabacos, uno rubio y otro
negro
b) cada
equipaje → Le puso una etiqueta con su nombre a *cada equipaje/cada valija
Cada equipaje tiene límite de peso diferente: el de mano es menor que el que se
despacha
9. Cada comunismo es diferente; están el ruso, el cubano y el italiano, por ejemplo.
Estos datos muestran que la interpretación de
‘porción de’solo es posible en los Nmasa concretos (7); este mecanismo se
bloquea cuando la porción de la entidad denotada por el Nmasa se encuentra
lexicalizada (8). La lectura de ‘tipo de’, en cambio, es posible con cualquier
tipo de Nmasa en plural o con numerales (7, 8 y 9). En ambos casos, la
recategorización o bien opera en N artefactos, como manteca -en que el
rol agentivo es intencional- o bien impone un rol télico a un N natural, como madera,
funcionalizándolo.
Referencias
Bosque, I. 1996. “Por qué
determinados sustantivos no son sustantivos determinados. Repaso y balance”, en
Bosque, I. (ed.) El sustantivo sin determinación. Madrid: Visor, pp.
13-119.
Bosque, I. 1999. “El nombre
común”, en Bosque, I. & Demonte, V. Gramática Descriptiva de
Bunt, H. 1985. Mass terms and model-theoretic semantics.
Cambridge: CUP.
Espinal, M. T. &
Dobrovie-Sorin, C. 2006. “Tipología semántica de los nombres escuetos. El caso
particular de los nombres escuetos singulares contables”, en Fernández, B. & Laka, I. (eds.) Homenaje a Andolin
Egutkitza. Universidad del País Vasco: Vitoria,
269-285.
Laca, B. 1999. “Presencia y
ausencia de determinante”, en Bosque, I. & Demonte, V. Gramática
Descriptiva de
Pelletier, F. J.
& Schuber, L.K (1989) “Mass Expressions”, en Gabbay, D. & Guenthner, F.
(eds.) Handbook of Philosophical Logic, Volume 10, 1-87.
Pustejovsky, J.
(1995) The Generative Lexicon.
Rothstein, S. 2007. Counting
and the mass-count distinction. Ms. Bar-Ilan University.
Schmitt, C. & Munn, A. 2000. Bare Nominals, Morphosyntax, and the
Nominal Mapping Parameter. Ms. Michigan State University.
CONCORDÂNCIA
Leonor Simioni
Universidade de São Paulo, Brasil
O Programa Minimalista (Chomsky,
1995 ss) enfatiza o estudo da concordância como um dos tópicos centrais de sua
agenda. Nesse cenário, o Português Brasileiro (PB) representa uma fonte
interessante de dados, por conta de alguns fenômenos peculiares envolvendo
concordância de gênero e número. No presente trabalho, enfocaremos a
concordância em estruturas de passiva.
Nas
orações passivas padrão no PB, tanto o particípio como o verbo apresentam
morfologia de concordância, esteja o argumento movido ou in situ:
(1) a. As provas foram deixadas na sala.
b. Foram encontradas umas
provas no armário.
Todavia,
também encontramos construções passivas que apresentam incongruência na
concordância de gênero e número, como em (2)[4]:
(2) a. Foi encontrado umas provas no armário.
b. Foi deixado as provas na
sala.
c. Foi enviado os telegramas
de Natal.
Crucialmente, a incongruência só é
permitida quando o objeto está in situ, independente de ser um DP
definido ou indefinido, como podemos ver em (3):
(3) a. *Umas provas foi encontrado no armário.
b. * Os telegramas de Natal
foi enviado.
A partir de argumentos contra
atribuição de Nominativo à distância, Nunes (2007) propõe que, no caso das
passivas, o DP in situ é sondado pelo núcleo de particípio, que então
tem seus traços de gênero e número valorados. Depois, esse núcleo é sondado por
T, que valora seu próprio traço de número e o Caso do particípio como
Nominativo. O traço de Caso do DP é valorado como partitivo (seguindo Belletti
(1988)), e o traço de pessoa de T é valorado como terceira pessoa do singular
por default. De acordo com esse modelo, então, o particípio e o DP in situ
deveriam apresentar os mesmos valores em sua morfologia de concordância, o que,
como vimos acima, não é sempre o caso. Em relação aos DPs movidos, T entra em
relação de concordância tanto com o particípio (valorando seu traço de número)
quanto com o DP (valorando seu traço de pessoa). Mas embora os traços de gênero
e número do particípio sejam valorados da mesma forma como no caso dos DPs in
situ, aqui não há possibilidade de incongruência. Como no modelo de Nunes a
única diferença entre os dois casos é a relação direta de concordância entre T
e o DP, esboçaremos uma análise que explore a relevância dessa relação
particular, bem como das noções de transitividade e compartilhamento de traços,
para fornecer uma explicação para os dados do PB sem perder os resultados de
Nunes em relação a inacusativos, geração de ordem[5] e a motivação para o EPP.
Referências bibliográficas
BELLETTI, A. (1988).
The case of unaccusatives. Linguistic Inquiry, v. 19, p. 1-34.
CHOMSKY, N. (1995). The
minimalist program. Cambridge,
MA.: MIT Press.
NUNES, J. (2007). Relativized minimality and the
Extended Peeking Principle. Cuadernos de Lingüística, v. XIV, p. 73-86.
NEGAÇÃO PÓS-VERBAL E
PERIFERIA ESQUERDA DA SENTENÇA
Rerisson Cavalcante
Universidade de São Paulo, Brasil
Essa pesquisa investiga o
comportamento das duas construções de negação pós-verbal do português
brasileiro, [Não V não] e [V não], em estruturas que envolvam a periferia
esquerda da sentença (1). Pode-se identificar, nas línguas românicas e
germânicas, dois tipos de negação pós-verbal em função da posição do marcador
em relação ao núcleo verbal (flexionado) e aos elementos do VP: (i) línguas de negação pós-Iº, como o inglês
e francês, em que o marcador negativo coloca-se imediatamente após o verbo
flexionado (2); e (ii) línguas de negação
pós-VP, como o português brasileiro
(PB), em que o marcador ocorre em posição final da sentença, seguindo todos os
complementos verbais (3). Em Cavalcante (2007), defendi a hipótese de que as
partículas negativas pós-verbais, juntamente com outras partículas de
confirmação e denegação proposicional, são geradas em uma categoria acima do
sistema CP, e que a posição visível é resultado do movimento de toda a sentença
por sobre elas, uma operação que apresenta uma série de restrições. Neste
trabalho, analiso a interação das negativas pós-VP do PB com construções
sintáticas que envolvam a ativação de categorias do sistema CP, como
topicalização e focalização de constituintes, interrogativas polares e
interrogativas QU, além de sentenças encaixadas e imperativas. Os resultados
apontam para a agramaticalidade dessas negativas em contextos em que ocorre um
movimento visível de um constituinte para qualquer categoria do CP. Há,
contudo, exceções a serem melhor examinadas. Mais especificamente, tanto [Não V
não] quanto [V não] são agramaticais
Exemplos
(1) (a) Não /
num quero sair hoje não. [Não V não]
(b) Quero sair hoje
não. [V não]
(2) Línguas de negação pós-Iº
(a) John will not travel (b) John did not buy this book yesterday (Inglês)
(c) Jonh
(ne) va pas voyager (d) Jonh (ne) peut pas nager (Francês)
(3) PB
- Língua de negação pós-VP
(a) Eu num vou viajar para Londres com
Marta não.
(b) Eu num dei autorização pra que ele
saísse não.
(c) Eu num vi se ele chegou atrasado não.
(4) [Não
V não] e [V não]
(a) * O
que (foi que) ele não fez não?
(b) * O
que (foi que) ele fez não?
(c) * Por
que ele não saiu de casa não?
(d) * Por
que ele saiu de casa não?
(e) * Que
horas você não está ocupado não?
(f) * Que
horas você está ocupado não?
(5) [Não
V não] e [V não] com focalização
(a) * EU
que não vi não.
(b) * EU
que vi não.
(c) * ONTEM
que eu não fui não.
(d) * ONTEM
que eu fui não.
(6) [V não] em construções de topicalização
(a)
* Esse livro comprei não.
(b)
* Com o arame eu preocupo não.
(c)
* Feijão gosto não
(d)
* Show de Ivete eu vi não
(e)
* Esse ladrão o policial
prendeu não
(7) [Não V não] em construções de topicalização
(a) Esse livro não comprei não.
(b) Com o arame eu não preocupo não.
(c) Feijão não gosto não
(d) Show de Ivete eu não vi não
(e) Esse ladrão o policial não
prendeu não
(8) [V
não] em sentenças encaixadas
(a) * Se
a banda tocar não, o show vai ser cancelado.
(b) * Me ligue quando você estiver ocupado não
(c) ?? Tenho
vários alunos que gostam de sintaxe não
(d) * Ele
disse que conseguiu não
(9) [Não V não] em sentenças encaixadas
(a) * Se
a banda não tocar não, o show vai ser cancelado.
(b) * Me ligue quando você não
estiver ocupado não
(c) ? Tenho
vários alunos que não gostam de sintaxe não
(d) Ele disse que não conseguiu não
(10) Negação em sentenças
imperativas
(a) Não faça / faz isso não!
(b) Faça / faz isso não!
Referências
CAVALCANTE, Rerisson.
(2007). A negação pós-verbal no português brasileiro: análise descritiva
e teórica de dialetos rurais de afro-descendentes. Salvador: UFBA. Dissertação
de Mestrado.
FONSECA, Hely D.
Cabral. (2004). Marcador negativo final no Português Brasileiro. Cadernos de estudos lingüísticos.
LAKA, Itziar.
(1990). Negation in syntax: on
the nature of functional categories and Projetions. MIT, Tese de Doutorado.
MARTINS, Eneida
Esteves. (1997). Sentential negation in spoken Brazilian Portuguese.
MIOTO, Carlos.
(1991). Negação sentencial no português
brasileiro e a teoria da gramática.
POLLOCK, Jean-Yves.
(1989). Verb movement, universal grammar, and the structure of IP. Linguistic
Inquiry 20, 365-424.
RIZZI, Luigi. (1997).
The fine structure of the left periphery. In: HAEGEMAN, Liliane. (ed.). Elements
of grammar: handbook in generative syntax. Dordrechet /
ZANUTTINI, Raffaella.
(1995). Reflexes of clausal estructures in the syntax of negation: a
comparative study of romance languages. Georgetown University.
INTERAÇÃO ENTRE
MARCAÇÃO ASPECTUAL E OBJETO NULO
NA AQUISIÇÃO DO PB
Sabrina Casagrande
Universidade Estadual de Campinas, Brasil
Este trabalho pretende investigar de
que maneira a marcação aspectual e a retomada de antecedente pelo objeto nulo
ou pronome lexical na posição de objeto direto anafórico (daqui
Nossa hipótese de trabalho sugere
que a identificação dos traços semânticos do antecedente, ao menos nos dados de
produção espontânea, apontam concomitantemente para a determinação do tipo de
retomada na posição de ODA e para a especificação de aspecto em AspP,
diferenciando perfectivos de imperfectivos.
Partimos da proposta de que aspecto,
nas línguas que não apresentam marcação morfológica específica para tal
(português, inglês, espanhol), é computado composicionalmente na sintaxe,
levando em conta, além das características verbais, a cardinalidade do objeto
direto (cf. Verkuyl (1993) e Slabakova (2001). No campo da aquisição, a maioria
dos trabalhos indica que, em termos de produção, as crianças demonstram
adquirir tal fenômeno bem inicialmente, mas que, em termos de compreensão, a
aquisição completa de aspecto se dá mais tarde (cf. Hodgson (2003), Wagner
(2006)). Ainda destacam que, inicialmente, a criança restringe o aspecto
gramatical ao lexical e tende a usar formas imperfectivas com verbos atélicos e
perfectivas com télicos.
Para realizar este trabalho
analisamos qualitativamente dados de uma criança (G.) entre 1;10 - 3;6 no que
tange ao aspecto; para os dados referentes a objetos nulos, lançamos mão do
trabalho de Casagrande (2007), que analisou, além de outras duas crianças,
também os dados de G.
Os resultados mostram que ao mesmo
tempo
Assim como AC, os dados de G.
analisados mostram que ao mesmo tempo em que suas formas imperfectivas se
tornam produtivas, há um aumento significativo na quantidade de objetos nulos
anafóricos em posição de objeto direto, como temos no gráfico (2), extraído de
Casagrande (op.cit.: 158):
Como podemos ver, os dados de G. vão
na mesma direção dos dados de AC. e poderiam corroborar nossa hipótese,
delineada acima. Os resultados mostram um padrão de aquisição entre as duas
crianças, ambas apresentando aumento no número de nulos anafóricos a partir dos
2;3, além de apresentarem formas imperfectivas, a partir dos 2;3 - 2;8,
contrastando com formas perfectivas, o que pode indicar especificação dos
traços de AspP.
Diante dos dados analisados por
Lopes (no prelo) e Casagrande (2007) e dos dados analisados preliminarmente
neste trabalho, parece que nossa correlação entre aquisição de marcação
aspectual e de objeto nulo através da identificação dos traços lingüísticos do
antecedente está no caminho certo.[6]
Referências
CASAGRANDE, S. A Aquisição do objeto direto anafórico
______________. A Aquisição de complementos nulos
Hodgson, M.
"The acquisition of Spanish perfective aspect: a study on children’s
production and comprehension". ZAZ Papers in Linguistics, 29: 105-117, 2003.
LOPES, R. E. V. A
aquisição do objeto nulo e sua relação com aspecto. (no prelo).
LOPES, R. E. V.;
SOUZA. T. T. A aquisição do aspecto lexical e aspecto gramatical no PB. UFSC, 2005, ms.
SLABAKOVA, R. Telicity
in the second language.
VERKUYL, H. A
theory of aspectuality.
WAGNER, L. Aspectual Bootstrapping in Language
Acquisition: Telicity and transitivity. Language Learning and Development. n.2. v.1. 2006. p.
51 - 76.
VERBOS ASPECTUAIS E O
DEBATE ALÇAMENTO-CONTROLE
Marcus Vinicius da Silva Lunguinho
Universidade de São Paulo, Brasil
A sintaxe dos
verbos aspectuais tornou-se um tópico de intenso debate desde que Perlmutter
(1968, 1970) mostrou que os aspectuais do Inglês eram sintaticamente ambíguos
ora projetando uma estrutura de alçamento e ora uma de controle. Esses
trabalhos serviram de inspiração para o estudo da sintaxe dos verbos aspectuais
de outras línguas, entre as quais se citam: Alemão (Wurmbrand, 2001), Espanhol
(Schroten, 1986), Francês (Lamiroy, 1987), Grego (Alexiadou &
Anagnostopoulou, 1999), Hebraico (Landau, 2003) e Italiano (Burzio,1986). O que
todos esses trabalhos mostram é que a ambigüidade sintática dos verbos
aspectuais pode ser um fenômeno translingüístico. Restringindo a atenção aos
trabalhos que focalizam as línguas românicas, vê-se que as línguas estudadas
dão apoio a uma análise dos aspectuais em termos da ambigüidade alçamento-controle.
A partir desse fato, o objetivo deste trabalho é analisar a sintaxe dos verbos
aspectuais de uma outra língua românica, a saber, o Português Brasileiro, e
avaliar se os dados dessa língua também dão apoio a uma tal análise. Para
tanto, inicialmente apresento os dados que servirão de base para a análise a
ser desenvolvida. Esses dados se dividem em dois grupos: dados que dão apoio a
uma análise dos aspectuais como verbos de controle - dados com quantificadores
flutuantes (1) e dados em que se verifica compatibilidade com imperativo (2) -
e dados que dão suporte a um tratamento desses verbos como verbos de alçamento
- fatos sobre transparência de voz (3) e inexistência de restrições de seleção
quanto ao sujeito (4). Uma vez apresentados os dados, o próximo passo do
trabalho é analisar se eles de fato servem de evidência para o tratamento dos
verbos aspectuais do Português Brasileiro como verbos ambíguos. A análise que
proponho é a de que a estrutura que os verbos aspectuais do Português
Brasileiro projetam é uma só: eles são verbos de alçamento. Para implementar
essa idéia, apresento e discuto os trabalhos de Raposo (1989), Gonçalves (1996)
e Boff (2003), que trazem derivações para as sentenças com verbos aspectuais,
e, por fim, apresento a derivação sintática desses verbos. Em termos gerais,
essa derivação envolve dois domínios temporais (o matriz e o encaixado), sendo
o domínio encaixado introduzido por uma preposição e caracterizado por ser
defectivo em termos de traços-j, derivando daí a
característica de alçamento dos verbos aspectuais. Por sua importância, três
aspectos da derivação de sentenças com verbos aspectuais são discutidos. O
primeiro deles é o papel das preposições no licenciamento dos domínios
encaixados (5). O segundo aspecto é a relação entre os traços da morfologia
infinitiva e a satisfação do EPP do T0 encaixado. O último aspecto a
ser ressaltado é o papel crucial que a noção de Fase (Chomsky, 2001, 2004,
2005) tem na derivação com verbos aspectuais do Português Brasileiro.
Dados:
(1)
a. Todos os alunos começaram a ler os livros.
b.
Os alunos começaram todos a ler os livros.
c.
*Os alunos começaram a todos ler os livros.
(2)
a. Comece a cantar! b. Continue a andar! c. Termine de fazer a tarefa!
(3)
a. João começou a ler o livro (voz ativa)
b.
O livro começou a ser lido por João (voz
passiva)
(4)
a. As crianças começaram a nadar sujeito [+animado]
b.
A chuva começou a cair sujeito
[-animado]
c.
pro começou a chover sujeito
expletivo
(5) a.
As crianças começaram a nadar. b.
?As crianças começaram nadar.
c. Os alunos continuam a pesquisar.
d. *Os alunos continuam pesquisar.
e. Todos terminaram de ler o poema.
f. Todos terminaram ler o poema.
Referências
Alexiadou, Artemis
& Elena Anagnostopoulou (1999) Raising without infinitive and the nature of
agreement. In: S. Bird, A. Carnie, J.
Haugen & P. Norquest (eds.) WCCFL 18 Proceedings, p.14-26.
Boff, Raquel (2003) Em
Busca de uma Análise Sintático-Semântica para Construções com o Verbo Começar
no Português Brasileiro. Dissertação de Mestrado: Universidade Federal do
Paraná.
Burzio, Luigi (1986) Italian
Syntax.
Chomsky, Noam (2001)
Derivation by phase. In: M.
Kenstowicz (ed.) Ken Hale: a Life in Language.
Chomsky, Noam (2004) Beyond explanatory adequacy. In: A. Belletti (ed.) Structures and
Beyond - The Cartography of Syntactic Structure. Volume 3.
Chomsky, Noam (2005)
On Phases. MIT, ms.
Gonçalves, Anabela
(1996) Aspectos da sintaxe dos verbos auxiliares do português europeu. In: A. Gonçalves, M. Colaço, M. Miguel,
& T. Móia (eds.) Quatro Estudos em Sintaxe do Português. Lisboa: Colibri,
p. 7-51.
Lamiroy, Béatrice
(1987) The complementation of aspectual verbs in French. Language 63: 278-298.
Landau, Idan (2003)
Movement out of Control. Linguistic Inquiry 34: 471-498.
Perlmutter, David.
(1968). Deep and Surface Structure Constraints in Syntax. Tese de
Doutorado: MIT.
Perlmutter, David
(1970) The two verbs begin. In: R. Jacobs & P. Rosenbaum (eds.)
Raposo, Eduardo
(1989) Prepositional infinitival constructions in European Portuguese. In: O. Jaeggli & K. Safir (eds.) The
Null Subject Parameter.
Schroten, Jan (1986)
Ergativity, raising and restructuring in the syntax of Spanish aspectual verbs.
Linguisticae Investigationes 2: 439-465.
Wurmbrand, Susi (2001) Infinitives.
Berlin: Mouton de Gruyter.
Silvina Montrul, Rejane Dias and Hélade Santos
Universidad de Illinois at Urbana-Champaign,
USA
El
objetivo de este estudio es investigar el desarrollo gramatical de adultos que
aprenden portugués brasilero como tercera lengua (L3). Unas investigaciones
recientes indican que la adquisición de una segunda lengua (L2) difiere de la
adquisición de una tercera lengua (L3) debido a que en esta última hay dos
posibles fuentes de transferencia. La transferencia puede provenir de
LAS PERÍFRASIS DE INMINENCIA DEL ESPAÑOL ANDINO
Liliana Sanchez
En español andino las perífrasis verbales volitivas (1) reciben una
interpretación progresiva-inminente. El verbo modal quiere introduce la
lectura inminente con verbos eventivos (Tenny 1994) (1)-(2) y estativos (3):
(1) Está queriendo entrar
(2) Está queriendo morder al sapo
(3) Está queriendo ser feliz
Estas formas no son producidas ni se aceptan como gramaticales en muchas
variedades de español en las que hay otra perífrasis verbal de inminencia:
(4) Está a punto de comer/ ser feliz
A medio camino entre el español andino y las variedades que no aceptan
(1)-(3) están algunas variedades latinoamericanas no andinas en las que se
aceptan formas como (5) em las que no hay un sujeto argumental (6) sino uno
expletivo:
(5) Parece que quiere llover
(6) *Parece que Juan quiere entrar (*con lectura inminente)
La asociación entre formas volitivas e inminentes en lenguas criollas ha
sido estudiada previamente desde la perspectiva de la gramaticalización
(Romaine 1999). En español andino a pesar de que el significado volitivo de querer
se mantiene, en algunas perífrasis verbales como las de (1)-(3) hay una
proyección aspectual asociada con una matriz de rasgos [+inminente],
[+progresivo]}. En las variedades que no aceptan (1)-(3) ni (5) no se da la
gramaticalización del rasgo inminente en querer. En español andino, en
cambio, el nodo Aspectual (Zagona 2000) especificado con los rasgos
[+inminente, +progresivo] (Halle y Marantz 1993) actúa como un mecanismo de
sondeo (probe) de rasgos que se cotejan en los distintos verbos
auxiliares que forman la perífrasis:
(7) [ST Está [Sv queriendo [SAsp [SVcomer]
Asp =[+progresivo, +inminente]
En las variedades latinoamericanas que permiten (5), Aspecto está
marcado con el rasgo [+inminente], pero sólo cuando ocurre con sujetos
expletivos (con rasgos de EPP) que bloquean una lectura volitiva.
2
Bibliografía
Halle, M. y Marantz, A. 1993. "Distributed Morphology and the
Pieces of Inflection", The View from Building 20.
Romaine, S. 1999. The
grammaticalization of the proximative in Tok Pisin. Language 75(2):
322–346.
Tenny, C. 1994. Aspectual
Roles and the Syntax-Semantics Interface.
Zagona, K. 2000. The
Syntax of Spanish. Cambridge University Press.
EVENTIVIDAD NOMINAL Y
ESTRUCTURA MORFOLÓGICA:
NOMINALIZACIONES EN -ADA EN EL ESPAÑOL RIOPLATENSE
Gabriela Resnik
Universidad Nacional de General Sarmiento, Argentina
El sistema de sufijos
nominalizadores del español incluye diversas formas, como -ción, -miento, -aje, -dura y -ada, además de
las regresivas. En estudios generales de procesos de formación de palabras del
español, como el de Lang (1992), se destaca que constituyen el grupo más
numeroso dentro de los sufijos que cambian la categoría gramatical de la base a
la que se adjuntan. Dentro de estas formas, el caso de -ada es particularmente interesante porque puede adjuntarse a bases
tanto nominales como verbales y, en ambos casos, puede dar lugar a nombres
eventivos y no eventivos (con diversos significados, cf. Lang, 1992: 167;
Lacuesta & Bustos Gisbert: 4518), lo que explica en parte su productividad.
En l puede verse el contraste entre las variantes eventiva (1.a) y resultativa
(1.b) de la nominalización deverbal bajada,
y en 2 puede verse el de las dos variantes de la nominalización denominal parrillada:
b. el proyecto del ensanche de la ruta 8, desde la bajada de Pilar hasta
San Antonio de Areco (bajada =
‘trecho de autopista’)
b. La parrillada incluye morcilla, chorizo, chinchulines,
mollejas, riñón y tira de asado.
(parrillada = ‘tipo de comida’)
El objetivo de este trabajo es el
análisis de la estructura argumental y eventiva de las nominalizaciones
deverbales formadas por el sufijo -ada (y
su alomorfo -ida), para determinar su
especificidad dentro del sistema de nombres eventivos del español rioplatense,
por un lado, y en contraste con las nominalizaciones formadas a partir del
sufijo equivalente -ada en el
portugués brasileño, por otro.
Partimos del supuesto de que la estructura
eventiva no es una característica exclusivamente verbal que existe en el nombre
sólo como “herencia” del verbo base, dado que: a) existen nominalizaciones
polisémicas, con variantes eventivas y resultativas asociadas a la que es, en
apariencia, la misma estructura morfológica, como construcción (cf. Grimshaw, 1990, para el inglés; Picallo, 1991 y
1999, para el catalán y el español, respectivamente); b) existen nombres de
significado eventivo cuya estructura morfológica es simple (como accidente o guerra). El comportamiento sintáctico dispar que se observa al
comparar los contextos en que pueden usarse nominalizaciones eventivas y
nombres eventivos simples (cf. Resnik, en prensa) puede ser explicado más por
diferencias en cuanto a sus propiedades argumentales/funcionales que por
diferencias en su estructura eventiva (cf. Alexiadou, 2001; Resnik, 2005a y b).
En este trabajo, intentaremos establecer si la alternancia evento/resultado de
las nominalizaciones en -ada implica
los mismos efectos sintácticos que los de las nominalizaciones en -ción/miento. Para ello, analizaremos
contrastes en el modo de realización de los argumentos, la selección de
adjuntos y la compatibilidad con determinantes y cuantificadores. A su vez,
compararemos estos efectos sintácticos con los propios de los nombres eventivos
simples. Además, intentaremos establecer si existe una correlación entre las
propiedades de las nominalizaciones eventivas en -ada y las restricciones que se dan en español rioplatense para la
formación de construcciones con el verbo liviano dar, como dar una enjuagada
o dar una frenada. En efecto, la
ocurrencia de estas construcciones está más condicionada en esta lengua que en
el portugués brasileño, en relación con dos factores: por un lado, la menor
productividad de la forma en -ada en
español, que al parecer rechaza ciertas bases verbales que sí están disponibles
en portugués, como se ve en el contraste entre los nombres bien formados de 3.a
y las formas anómalas de 3.b:
b. *una
adelgazada, *una marchitada
Por otro lado, condiciones más
estrictas vinculadas con la formación de la construcción con dar,
que pueden darse aun cuando exista la forma en -ada. Aquí, nuevamente, el portugués brasileño es menos restrictivo
que el español rioplatense:
b. *El euro dio una bajada.
En particular, tomaremos en cuenta
la propuesta de Scher (2004), que sostiene que son los rasgos de estaticidad y
telicidad intrínseca de la nominalización los que bloquean la formación de
construcciones con dar en portugués
brasileño (Scher, 2004: 31), para determinar qué rasgos de la estructura
eventiva de las nominalizaciones previenen la formación de la construcción
equivalente en español rioplatense.
El estudio de las propiedades
léxico-sintácticas de las nominalizaciones en -ada intentará aportar datos
que sirvan para la discusión planteada en Resnik (2007) y Scher (2006) acerca
de la importancia relativa de la raíz léxica y del elemento funcional (el
sufijo) en la determinación de las propiedades, sobre todo eventivas, del
derivado nominal en las lenguas romances.
Referencias
Alexiadou, A. (2001).
Functional Structure in Nominals:
Nominalization and Ergativity. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Publishing Company.
Grimshaw, J. (1990).
Argument Structure. Cambridge: The
MIT Press.
Lacuesta, R. S. & Eugenio
Bustos Gisbert (1999) “La derivación nominal”. En: Bosque, Ignacio &
Violeta Demonte (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española.
Madrid: Real Academia Española / Espasa Calpe, 1999, § 69.4506-4594.
Lang, M. F. (1992) Formación de palabras en español. Morfología
derivativa productiva en el léxico moderno. Madrid: Ediciones Cátedra.
Picallo, M. C. (1991). “Nominals
and Nominalizations in Catalan”. Probus,
3. 279-316.
Picallo, M. C. (1999) “La
estructura del sintagma nominal: las nominalizaciones y otros complementos
argumentales”. En: Bosque, I. & V. Demonte (eds.) Gramática Descriptiva de
Resnik, G. (2005a) “Aspecto
léxico y sintaxis nominal: el caso de los nombres eventivos no deverbales”,
ponencia presentada en el X Congreso
Nacional de Lingüística, Sociedad Argentina de Lingüística. Salta, 5-8 de
julio de 2005.
Resnik, G. (2005b) “La
estructura funcional de los nombres eventivos no deverbales”, ponencia
presentada en el III Encuentro de
Gramática Generativa, Universidad Nacional del Comahue. Neuquén, 18-20 de
agosto de 2005.
Resnik, G. (2007) “Derivación y
propiedades aspectuales: los verbos derivados de nombres eventivos simples”. RASAL, 1/2, 2006: 95-116.
Resnik, G. (en prensa) “La
determinación de la eventividad nominal en español”. En G. Ciapuscio (ed.) De la palabra al texto: estudios
lingüísticos del español.
Scher, A. P. (2004) “As Categorias Aspectuais e a Formação de Construções com
o Verbo Leve DAR”. XIX ENANPOLL. Maceió, 28 de junio al 2 de julio de 2004.
Scher, A. P. (2006)
“Nominalizações em -ada em Construções com o Verbo Leve dar
GRAMATICALIZACIÓN Y CUANTIFICADORES EN EL HABLA COLOQUIAL
DEL ESPAÑOL RIOPLATENSE
Ángela Di Tullio, Universidad Nacional del Comahue, Argentina
Laura Kornfeld, U. N. de
General Sarmiento/ Universidad de Buenos Aires/ CONICET, Argentina
El presente trabajo se propone
analizar una serie de expresiones gramaticalizadas que funcionan como
cuantificadores nominales en el habla coloquial del Río de
Las expresiones gramaticalizadas que
funcionan como cuantificadores nominales deben distinguirse de otras
construcciones emparentadas. Por un lado, si bien podrían clasificarse dentro
de los llamados sustantivos
cuantificativos de grupo (cfr. Bosque 1999), difieren de las expresiones
descriptivas que cumplen esa misma función. Así, los cuantificadores solo
pueden aparecer precedidos del artículo indefinido (cfr. 1.a), mientras que las
expresiones descriptivas permiten el artículo definido o demostrativos (cfr.
1.b):
(1) a. Me dio una/ *la/ *esa bocha de ideas, un/ *el/
*ese vagón de libros
b. Me dio un/ el/ ese manojo de llaves,
un/ el/ ese racimo de uvas
Por otro lado, como señala el propio
Bosque (1999) los cuantificadores también deben diferenciarse de las
construcciones partitivas, ya que no admiten la presencia de un determinante
delante del nombre al que están modificando, como se advierte en el contraste
de (2):
(2) a. Encontré una bocha de (*la/ una)
gente.
b. Encontré la mitad de la/ una torta.
La diferencia ilustrada en (2)
sugiere una diferencia en la ubicación sintáctica de cada tipo de construcción:
mientras que las construcciones partitivas del tipo (2.b) serían
especificadores del SD (de modo similar a lo que plantean Saab 2004 y Di Tullio
& Saab 2005 para expresiones como una
porquería de ciudad o un espanto de
gente), los cuantificadores de (2.a) se ubicarían en la posición de núcleo
del SD, ya que se encuentran en distribución complementaria con otros
cuantificadores o determinantes. Este análisis se vería sustentado, en
particular, por ejemplos como los de (3), en los que desaparece el determinante
indefinido y solo el nombre cumple la función de cuantificador.
(3) Vi bocha/ banda/ pila de películas.
Las expresiones gramaticalizadas que
funcionan como cuantificadores conforman, pues, un conjunto relativamente
homogéneo frente a otro tipo de construcciones como las expresiones
descriptivas o partitivas. Sin embargo, pueden relevarse ciertas diferencias en
su comportamiento que permiten reconocer varios subgrupos a partir de su
combinatoria o de su función gramatical.
Por un lado, encontramos que algunas
expresiones cuantificativas solo pueden combinarse con nombres de significado
eventivo, deverbales o simples (cfr. 4.a), otras lo hacen exclusivamente con
nombres que designan personas (cfr. 4.b) y otras solo con nombres que se
refieren a objetos (cfr. 4.c). Por el contrario, otras expresiones tienen
posibilidades combinatorias más amplias (cfr. 5), que asemejan su distribución
a la de los cuantificadores “simples” como muchos
o varios.
(4) a. una seguidilla/ ola/ racha/
catarata de desgracias/ asaltos/ delaciones
b. una manga de delincuentes/ intolerantes
c. un toco/ vagón de libros/ guita
(5) un montón/ una bocha/ banda/
pila de desgracias/ asaltos/ delaciones/ delincuentes/ intolerantes/ libros/
guita
Adicionalmente, puede constatarse
que algunas de las expresiones cuantificativas analizadas tienen restricciones
aún más específicas en su combinatoria. Así, sarta/ suma (de problemas/ boludeces) y manga (de delincuentes/ intolerantes) presuponen un carácter
ponderativo o valorativo (negativo) en el nombre con el que se combinan. Estos
casos permiten estudiar las interacciones entre los fenómenos de
gramaticalización y lexicalización, ya que se trata de expresiones
gramaticalizadas (en la medida en que se ligan con rasgos funcionales) y,
paralelamente, tienen fuertes restricciones de naturaleza léxica.
Por otro lado, algunas de estas
expresiones pueden funcionar también como cuantificadores verbales, incluso sin
estar precedidas por otro determinante, lo cual indicaría un alto grado de
gramaticalización (cfr. los ejemplos de 6). Nótese que las expresiones que
aparecen sin determinante en (6.b) son las mismas que admiten la ausencia de
otro determinante cuando cuantifican nombres, en contraste con el resto de las
expresiones analizadas (cfr. los ejemplos de 7), y las que presentan las
menores restricciones combinatorias desde el punto de vista semántico (cfr. 5).
(6) a. Te
quiero un toco/ un montón.
b. Te quiero bocha/ banda/ pila.[8]
(7) a.
Hubo *(una) seguidilla/ ola de asaltos; Compré *(un) toco/ montón de hojas
b. Vi bocha/ banda/ pila de películas [=3].
En suma, en este trabajo nos
proponemos analizar el proceso de gramaticalización de una serie de expresiones
que funcionan como cuantificadores en el habla coloquial rioplatense. El
análisis propuesto puede no solo extenderse a casos análogos en otras
variedades del español, sino también utilizarse para predecir el comportamiento
de ejemplos menos gramaticalizados como un
mundo/ infierno/ barbaridad de gente.
Bibliografía
Bosque, I. 1999. “El nombre
común” en Gramática Descriptiva de
Di Tullio, A. &
A. Saab. 2005. “Dos clases de epítetos en el español: sus propiedades
referenciales y distribución sintáctica”, trabajo presentado en el XIV Congreso Internacional de Alfal, Universidad
Autónoma de Nuevo León, Monterrey,
17-21 de octubre de 2005.
Saab, A. 2004. El
dominio de la elipsis nominal en español: identidad estricta e inserción tardía.
Tesis de Maestría inédita, Universidad Nacional del Comahue.
EVIDENCIALIDAD GRAMATICAL EN EL ESPAÑOL MEXICANO
Esthela Trevino
Universidad Autonoma, Mexico
Siguiendo la distinción que
Aikhenvald (2003, 2004) hace entre evidenciales
y estrategias de evidencialidad, se arguye
que la mayoría de las lenguas europeas carecen de la categoría gramatical de evidencialidad; no obstante, pueden hacer
uso de ciertas categorías gramaticales (tiempos verbales, modales, adverbios)
para adquirir “extensiones evidenciales”, pero cuyo significado primario no es
el de denotar la fuente de información o conocimiento (evidencialidad) sobre la que se apoya una proposición. Las lenguas
romances, por supuesto, no son la excepción; el futuro, condicional e
imperfecto en su uso “extensional” como evidencial han ocupado importantes
espacios en la literatura, muy particularmente a partir de la década de los 90
y han aparecido estudios mucho más recientes: Squartini 2001 (mayor énfasis en
el Italiano y Francés), Haßler 2002, 2003 (Francés), Escandell y Leonetti 2003
(Español). Algunas variantes del Español, sin embargo, poseen una forma libre
de evidencial que denota una fuente epistémica indirecta, el reportativo dizque y la menos conocida variante quesque, tan productivos en el Español
Mexicano (EM) y en el Colombiano (Travis 2006 sobre dizque), entre otros dialectos.
En este trabajo voy a mostrar y
a argüir que el EM exhibe un uso extendido de la partícula que con un claro valor reportativo, lo que coloca a esta variante
del Español entre la clase de lenguas que codifican gramaticalmente la
evidencialidad (aunque, habría que decir, se ha propuesto también que la
partícula de del dequeísmo es una marca de evidencialidad (Schwenter 1999, Guirado
2006). El reportativo que -aquí destacado con la tipografía
que- aparece en contextos como los incluidos en
1. ¿Y Laura? ––No va a venir que porque está enferma
2. Me trajo la carta que para que yo misma la leyera
3. Lo corrieron que por grosero
4. ¿Dónde lo habrá conseguido? —Lo compró que en Sanborns
(registrada)
5. Esta vez sus pisos los pulió que con cera (registrada)
Si bien hay restricciones
entonacionales que habré de discutir, particularmente en ejemplos del tipo
6. No que ya no le ibas a prestar dinero?
7. Oye, que invitaron al Gobernador a
8. ¿Qué pasó? —que a Mario le dio un infarto
Es interesante notar que el uso
reportativo de que tiene casi la misma distribución que dizque/quesque; de hecho, en todos los ejemplos anteriores que
puede sustituirse por aquellos (aunque en el caso de 6 no es usual por razones
que discutiré después). Es tentador suponer que en el EM este paralelismo en la
distribución pueda estar de alguna manera vinculado, bien por analogía bien por
un proceso de simplificación de dizque/quesque.
Sin embargo, dizque/quesque difieren
de que en cuanto a que los primeros conllevan intrínsecamente un significado
modal que denota descrédito, escepticismo, recelo, connotaciones que no tiene
inherentemente que –aunque pueda adquirirlas y lo hace con la prosodia
adecuada. Desde luego, como sucede en las lenguas con evidenciales reportativos,
el hablante no se compromete con la veracidad del hecho reportado; en el caso
de dizque/quesque es esto lo que
queda más que patente en su significado y uso, mas no en el de que; de modo que
que es un mero reportativo mientras que dizque/quesque
son reportativos modales. Esta diferencia, como lo mostraré en el trabajo,
explica que la distribución de dizque/quesque
vs. que no sea del todo idéntica. En efecto, dizque/quesque tienen una clara función adverbial en cuanto a su
ámbito de modificación y también pueden posicionarse como modificadores
nominales (donde se pierde el significado reportativo); es este posicionamiento
peculiar el que queda excluido para el evidencial que. Compárense los
contrastes entre 9 y 10.
9. a. La dizque/quesque
famosa cantante nunca se presentó.
b. Ese libro se lo prestó a dizque/quesque su hermana.
Cf.
La supuestamente famosa cantante // se lo prestó a supuestamente su hermana
10. a. *La que famosa
cantante…
b. *Ese libro se lo prestó a su que hermana.
El significado de dizque/quesque que sobresale en
expresiones como las de 9 es más el de un modal (adverbial) y este significado
está ausente en el evidencial que. En el análisis mostraré que el ámbito de
modificación de que está restringido a contextos que puedan constituir una
proposición.
Bibliografía
Aikhenvald, Alexandra Y, 2003, “Evidentiality in
typological perspective”, en A. Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (Eds.), Studies in evidentiality, Amsterdam, John
Benjamins, pp. 33-62.
________________________,
2004, Evidentiality.
Escandell Vidal,Victoria & M. Leonetti, 2003, “On
the quotative readings of Spanish Imperfecto”,
Cuadernos de Lingüítica X: 135-154,
Instituto Universitario Ortega y Gasset.
Guirado, Krístel, 2006, “Deixis proposicional en el
habla de Caracas: un análisis cuantitativo del (de)queísmo”, Boletín de
Lingüística XVIII, 26: 130-156, Universidad Central de Venezuela.
Haßler, Gerda, 2002, “Evidentiality and reported
speech in Romance languages”, en T. Güldemann, Reported Discourse, Ámsterdam, John Benjamins.
_____________, 2003, “Recursos evidenciales en las lenguas
romances: un estudio funcional y comparativo”, Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística y Filología
Románica, Vol. 2, Tomo 1: 419-430
Schwenter, Scott A., 1999, “Evidentiality in Spanish
morphosyntx: a reanalysis of (de)queísmo”,
en M. J. Serrano (Ed.), Estudios de
variación sintáctica, Madrid, Iberoamericana.
Squartini, Mario, 2001, “The internal structure of
evidentiality in Romance”, Studies in
Language 25:2, 297-334.
Travis, Catherine E., 2006, “Dizque: a Colombian evidentiality strategy”, Linguistics 44-6: 1269-129.
PSEUDO-CLIVADAS
REDUZIDAS
Carlos Mioto
Universidade Federal de Santa Catarina/CNPq
As sentenças em (1) aproximam o
português brasileiro (PB) e o espanhol falado na Venezuela, Panamá, Colômbia,
Equador (resumido como espanhol caribenho (EC) por Bosque (1999)):
(1) a. Eu bebo é cerveja. (ºEu bebo cerveja) (PB)
b. Bebo es cerveza. (ºBebo cerveza) (EC)
Nestas regiões da România Nova estas
construções floresceram a par com as sentenças em (2):
(2) a. O que eu bebo é cerveja.
b. Lo que bebo es cerveza.
Como as sentenças em (1) e (2) são
designadas para focalizar constituintes, elas são enquadradas sob o rótulo de
pseudo-clivadas: as de (2) sob o rótulo tradicional de pseudo-clivadas; as de
(1) sob o rótulo de pseudo-clivadas reduzidas.
Por um lado, alguns estudos (Wheeler
(1982) e Kato et alii (1996), para o
PB, e Toríbio (1992) para o EC), consideram os pares em (1) e (2) como sendo
estruturalmente idênticos, a diferença ficando por conta de o operador Wh ser
explícito ou implícito. Por outro, Bosque (1999) e Kato & Nunes (em prep.)
defendem que as sentenças de cada par se estruturam de modo diferente: nas de
(1) simplesmente não existe nenhum um operador Wh, nem mesmo um implícito/nulo.
Considerando apenas dados do PB (mas
acreditando que as considerações se estendem ao EC, resguardados os fenômenos
derivados de diferenças paramétricas independentes que essas línguas
apresentam), este trabalho segue a linha de Bosque (1999) e Kato & Nunes.
Aos argumentos elaborados por Bosque, pretendo acrescentar mais alguns, sendo
os cruciais aqueles que dizem respeito à condição de c-comando e aos efeitos de
compatibilidade (matching effects)
que se fazem sentir nas relativas livres.
Considere as sentenças em (3). O que
exclui a sentença (3a) sem excluir (3b) é que, na primeira, o vestígio não é
c-comandado pelo seu antecedente:
(3) a. *[RL O que o Lulai
tem] é ti falado pouco e com poucos. (ºO Lula tem falado pouco e com
poucos)
b. O Lulai tem é ti
falado pouco e com poucos. (ºO Lula tem falado pouco...)
Em (3b), por sua vez, o Lula c-comanda seu vestígio ti. Note-se que se pode
alegar que o c-comando se verifica somente se não existe um operador nulo em
(3b). A existência deste operador transformaria (3b) em (4) destruindo as
condições para que o Lula c-comande ti:
(4) [RL OP o Lula tem] é t falado
pouco e com poucos.
As sentenças de (3) podem ser
contrastadas com as de (5):
(5) a. [O que o Lulai tem ti
feito] é falar pouco. (ºO Lula tem falado pouco...)
b. ??O Lula tem feito é falar pouco.
Em (5a), a inserção do “pro-verbo” fazer, digamos uma operação de último
recurso, resgata a configuração apropriada para que o c-comando se verifique. A
inserção de fazer em (5b) produz uma
sentença deteriorada porque esse é um procedimento inócuo para efeitos de
c-comando.
Considere, ainda, as sentenças em
(6):
(6) a. ??[RL Quando o João chegou]
foi ontem.
b. O João chegou foi ontem.
A sentença sem o pronome relativo em
(6b) é bem formada. Entretanto, em (6a) a presença de quando deteriora consideravelmente a sentença. Alego que esta
deterioração se deve ao fato de o pronome relativo quando não satisfazer os requerimentos de compatibilidade para que
uma relativa livre (RL) figure como sujeito de uma sentença. Uma relativa
nestas situações deve ser encabeçada por um pronome relativo do tipo DP, como o que em (3a), quem, compatível com nominativo; se ela é encabeçada por pronomes
relativos do tipo quando, como em
(6a), onde, como, a checagem de nominativo fica prejudicada. Por isso, conjeturamos
que não existe uma relativa livre em (6b), nem mesmo uma encabeçada por um
operador nulo.
Quanto à cópula que aparece nas
pseudo-clivadas reduzidas, suponho, como Bosque (1999), que ela é um item
funcional designado para focalizar (contrastivamente) o constituinte que vem
depois dela. Porém, faço notar que ela se distribui exatamente como o item
negativo não, que encabeça o
contraste entre colchetes em (7):
(7) a. O João quer é sambar na Portela
no carnaval de 2008 [, não dançar no Municipal].
b. O João quer sambar é na Portela
no carnaval de 2008 [, não na Mangueira].
c. O João quer sambar na Portela é no
carnaval de 2008 [, não no carnaval de 2009].
Como a cópula é a contraparte
afirmativa do não contrastivo,
proponho que ambos são combinados da mesma maneira: como adjunto do
constituinte focalizado.
Bibliografía
Bosque,
Kato, M. A., M. L.
Braga, M. A. Lopes-Rossi, N. Sikanski & V.R. Correia (1996) Construções-Q
na gramática do português falado. In: Mary A.Kato (ed.) Gramática do Português Falado , Vol V.Campinas: Editora da UNICAMP.
Kato M. A. & J.
M. Nunes (em prep.) Clivadas sem operador. Ms UNICAMP, USP.
Toríbio, Almeida J.
(1992) “Proper government in Spanish subject relativization.” Probus 4: 291-304.
Wheeler, D. (1982)
Portuguese pseudo-clefts: evidence for free relatives. Eighteenth
regional meeting Chicago Linguistic Society. 507-520.
HIPER-ALÇAMENTO DE TÓPICO
EVIDÊNCIA ADICIONAL
PARA COMPUTAÇÕES DE ECONOMIA
Ana Maria Martins, Universidade de Lisboa,
Portugal
Jairo Nunes, Universidade de São Paulo, Brasil
Desde o trabalho seminal de Pontes
(1987), tem sido comumente assumido na literatura sobre o português brasileiro
que a estrutura de suas orações pode envolver duas posições de sujeito (cf.
(1a)) e que, na ausência de um sujeito canônico em [Spec,TP], um locativo sem
preposição ou um possuidor pode se mover para essa posição e desencadear
concordância com o verbo (cf. (1b-c)). Martins e Nunes (2007) recentemente
argumentaram que estruturas como (1a) e (1c) embasam a derivação de construções
de hiper-alçamento de tópicos como (2a) e (2b). No entanto, quando sentenças
como as em (3)-(5) são consideradas, sua proposta parece enfrentar problemas em
relação a computações de economia: (3) mostra que o movimento do tópico da
encaixada é opcional; (4) mostra que a concordância do verbo da matriz com o
tópico da encaixada é lícita somente se o tópico estiver na oração matriz;
finalmente, (5a) e (5b) mostram que a presença do tópico na oração matriz não
precisa desencadear concordância nem na oração matriz, nem na encaixada e (5c)
mostra que a concordância na matriz não é dependente da concordância na
encaixada. Observe que dizer que o contraste entre (2) e (4) é devido à falta
de uma configuração Spec-núcleo entre o T da matriz e o tópico em (4) é
insuficiente. Dado que o movimento de tópicos não é obrigatório (cf. (3)), se
movimento é uma operação de último recurso (Chomsky 1995), a derivação com
movimento em (2) deveria ser bloqueada pela derivação sem movimento em (3).
Além disso, se concordância também é uma operação de último recurso motivada
pela necessidade de se eliminar traços [-interpretáveis] (Chomsky 1995), por
que a concordância sujeito-verbo em construções de hiper-alçamento de tópico
parece ser opcional tanto na oração matriz, quanto na encaixada (cf. (5))?
Argumentamos aqui que, num nível
abstrato, essas questões envolvem o mesmo problema de economia apresentado por
sentenças como (6) em inglês, em que o traço EPP do T encaixado é checado
depois da concatenação do expletivo em (6a) e por movimento de someone em (6b). Se Conectar (Merge) é mais econômico que Mover
(Chomsky 1995), a derivação de (6a) deveria bloquear a derivação de (6b),
contrariamente ao que acontece. A solução de Chomsky (2000) para (6) é assumir
que (i) concordância envolve uma relação sonda-alvo, em que a sonda c-comanda o
alvo; (ii) numerações devem ser organizadas em termos de sub-arranjos
determinados pelos núcleos de fases fortes; e (iii) o conjunto de comparação
para computações de economia tem de levar em conta esses sub-arranjos. A nossa
proposta é que esses pressupostos também permitem uma análise para o intricado
padrão em (2)-(5). Mais especificamente, a derivação de um padrão e não de
outro vai ser deterministicamente definido em função do número de ocorrências
de expletivos (nulos) e núcleos Top presentes na numeração e dos sub-arranjos
por onde esses elementos estão distribuídos. As derivações das sentenças em
(2b), (3b) e (5c), por exemplo, estão associadas aos sub-arranjos e derivações
esquematizadas em (7)-(9), respectivamente (o espaço reduzido nos impede de
apresentar as demais estruturas). Como evidência independente para nossa
proposta, discutiremos a interação entre concordância e a presença de locativos
em sentenças como (10). (10a) mostra que se o verbo encaixado estiver no
singular, o verbo da matriz pode estar no singular ou no plural; por outro
lado, se o verbo encaixado estiver no plural (cf. (10b)), nenhuma opção é
possível na oração matriz. (10a) pode ser derivada de uma numeração contendo um
expletivo no sub-arranjo encaixado, que vai desencadear concordância de 3SG com
o verbo encaixado (enquanto núcleo, o expletivo pode funcionar como sonda;
veja-se Chomsky 2001); a concordância adicional entre o tópico encaixado e o
predicado matriz dependerá então de haver ou não um expletivo no sub-arranjo
matriz. Por outro lado, não existe distribuição de expletivos entre os
sub-arranjos que permita uma derivação lícita para (10b). Se o constituinte essas gavetas estiver associado com o
sub-arranjo da oração encaixada, vai poder ser inserido em [Spec,TP] ou
[Spec,TopP]. Em nenhum caso, no entanto, T da oração encaixada poderá entrar
numa relação de sonda-alvo com ele devido à ausência de c-comando.
Crucialmente, concordância em passos seguintes da derivação não salva a
estrutura.
(1) a. Aqueles carros, o pneu furou.
b. Cabe muita coisa nessas gavetas.
c. Essas gavetas cabem muito papel
(2) a.
Aqueles carros parecem que
o pneu furou
b.
Essas gavetas parecem que cabem muita coisa
(3) a. Parece que aqueles carros, o pneu furou.
b. Parece que essas gavetas cabem muita coisa
(4) a. *Parecem que aqueles carros, o pneu furou.
b. *Parecem que essas gavetas cabem muita coisa
(5) a. Essas gavetas parece que cabem muita coisa
b. Essas gavetas parece que cabe
muita coisa
c. Essas gavetas parecem que cabe muita coisa
(6) a. Someone is wondering whether there is
someone here.
b. There is someone wondering whether
someone is here.
(7) a. N1 = {{C, T, parece-}}, {que,
Top, essas, gavetas, T, cabe-, muita, coisa}}
b. [TP [essas gavetas]i parecem [que [TopP ti
[TP ti
cabem muita coisa ti]]]] (= (3b))
(8) a. N2= {{C, proexpl, T,
parece-}}, {que, Top, essas, gavetas, T, cabe-, muita, coisa}}
b. [TP proexpl parece [que [TopP [essas
gavetas]i [TP ti cabem
muita coisa ti ]] (= (4b))
(9) a. N3={{C, T, parece-}}, {que,
Top, essas, gavetas, proexpl, T, cabe-, muita,
coisa}}
b. [TP [essas gavetas]i parecem [que [TopP
ti [TP proexpl
cabe muita coisa ti ]]]]
(= (6c))
(10) a. Essas gavetas parece/parecem que cabe
muita coisa nelas
b. *Essas gavetas parece/parecem que cabem
muita coisa nelas
__________________________________________________
Encuentro
del proyecto de investigación “Romania Nova” en Maceió - Brasil
Encontro do projeto de pesquisa “Romania Nova”
em Maceió - Brasil
noviembre/novembro
de 2006. Vea/veja www.unicamp.br/iel/romanianova
18/10
(11:00- 13:00)
Opening
words by the coordinators
1. Ana Maria Martins & Jairo Nunes (U. de Lisboa, USP)
"The Topic-pronoun relationship in
Brazilian Portuguese and the operation Agree"
2. Francisco Ordónez & Antxon Olarrea
(S.U.N.Y Stony Brook)
"Interrogatives in Caribbean
Spanish"
3. Rodrigo Gutiérrez Bravo (CIESAS)
"Topicalization and preverbal
subjects in Spanish wh-interrogatives"
19/10
(11:00-13:00)
1. Naomi
Nagy Helene & Blondeau Linguistics Program and
“Subordinate clauses in Montreal L-2
French”
2. Sonia
Cyrino (UNICAMP)
“Null objects in Brazilian Portuguese
and in American Spanish”
3. M
Luiza Hernanz & Gemma Rigau (U. Autònoma de Barcelona)
“Syntactic (a)symmetries
in varieties of Spanish”
4. Mary
A. Kato & M. Eugenia Duarte (UNICAMP, UFRJ)
”Micro-parametric
variation in Portuguese and Spanish: the case of the null subject.”
20/10 (11:00-13:00)
1. Rosa
Junia Garcia Barragán Córdoba (CUAA)
“Comparing the usages of present tense in
Mexican Spanish and Peninsular Spanish: a new perspective”
2. Elizabete
Malvar & Shana Poplack (CNPq, BRASIL,
“Future
in Brazilian Portuguese: present and past”
3. Esthela Treviño (UAM)
"In
a particular way"
4. Fatima Olivera, Ines Duarte, Maria Joao
Freitas, Anabela Gonçalves, Matilde Miguel & Celeste Rodríguez (FLUP/CLUP,
FLUL-DLGR, CLUL)
"Syntactic
Derivations and Bare Nouns in European and Brazilian Portuguese".
21/10
(11:00-13:00)
1. Carsten
Sinner (Humboldt-Universität)
“Morphological Properties of
Argentinian and similar usages in Peninsular Spanish”
2.
Martinez-Sanz, J. Liceras, S. Perales and R. Pérez (
“The adult versus the child in the creole
formation debate: the case of some Romance-lexified creoles”
3. General
Discussion regarding the future of the Commission
Comisión de estudios comparativos de
Esta
comisión investigadora se dedicará a fomentar los trabajos comparativos de las
variedades lingüísticas del francés, español y portugués y respectivos criollos
hablados en las Américas.
Los
campos que se incluirán son fonología, morfología, sociolingüística y sintaxis.
Se
limitará a los estudios variacionistas con los cuales se pretende llevar a la
luz nuevos fenómenos lingüísticos que particularizen las diferentes variedades
habladas en este continente. Es decir, la comisión no solo busca discutir y
describir nuevos fenómenos lingüísticos sino que intenta llegar a un entendimiento
mejor de ellos a través de la comparación con lenguas afines o no tan afines,
si el fenómeno en cuestión lo permite.
Unido
al interés “comparativista” está nuestro interés teórico. Se busca
contextualizar los fenómenos lingüística bajo alguna perspectiva teórica que
nos permita entenderlos de manera mejor. En muchas ocasiones, cuestiones
teóricas son las que nos llevan a hacer determinadas comparaciones.
Los
estudios variacionistas no sólo se limitarán al campo sincrónico, sino que
cualquier trabajo diacrónico comparativo será incluido en nuestro campo de
investigación. Por lo tanto esta comisión puede servir de vínculo de unión
entre las respectivas comisiones de investigación diacrónica del español y del portugués.
Mary Aizawa
Kato, UNICAMP, ma.kato@uol.com.br
Francisco
Ordóñez, SUNY Stony Brook, fordonez@notes.cc.sunysb.edu
[1] Utilizamos la coma (,) como
convención ortográfica para indicar la separación de los constituyentes
dislocados. El uso de esta convención no supone que consideremos que en la
dislocación debe haber una pausa antes del dislocado. Por el momento, nos
mantendremos neutrales sobre esa discusión. (Cfr. Zubizarreta 1998)
[2] Arregi (2003) sugiere un análisis en tal sentido para la dislocación a la izquierda con reduplicación [Clitic Left Dislocation]
[3] Los ejemplos (2), (9) y (11a) están adaptados de Scher (1996); los ejemplos de (10) de Torres Morais (2006); el ejemplo (11b) de Torres Morais & Salles (2007) y el ejemplo de (12) de Torres Morais (2001).
[4] Ao menos em algumas variedades do
PB.
[5] Alguém pode se perguntar se a
relação Spec-Head não é a solução para o problema. No entanto, se fosse esse o
caso, então não deveríamos encontrar casos de concordância congruente com DPs
não movidos (como visto nos exemplos em (1)). Esse ponto será melhor explorado
no trabalho.
[6] Dados experimentais, já previstos
em Casagrande (em preparação) nos ajudarão na avaliação da hipótese proposta
aqui, proporcionando a comparação entre dados de produção espontânea e dados de
compreensão.
[7] Pueden
encontrarse equivalentes exclusivos de diferentes variedades del español (e.g.,
Esp.: un huevo / un porrón/ una jartá/ un mogollón/ un chorro de
cosas, Méx.: un chingo/ una
burda de cosas)
[8] Equivalentes exclusivos de otras variedades son los siguientes: Esp.: te quiero mogollón/ mazo/ un huevo/ un porrón/ una jartá, Méx.: te quiero cañón/ un chorro/ un chingo, Venez.: te
quiero burda.