Proyecto 33 / Projeto
33
Estudios Sordos: lenguaje, cultura,
traducción y educación / Estudos Surdos:
linguagem, cultura, tradução
e educação
Coordinadores/ Coordenadores:
Dr. Leonardo Peluso
(UdelaR, Uruguay)
- leonardo.peluso@gmail.com
Dr. Santiago Val (UdelaR, Uruguay)
- santiagovalsanchez@gmail.com
Dra. Lodenir Karnopp
(UFRGS, Brasil) - lodenir.karnopp@ufrgs.br
Dra. Ana Lodi (USP,
Brasil) - analodi@ffclrp.usp.br
Información sobre el proyecto La lingüística
de las lenguas de señas tiene ya una larga tradición en la academia
latinoamericana. En su etapa moderna, en los años 1960 y 1970, retoma la
tradición lingüística ya desarrollada para el análisis de las lenguas orales
y propone analizar las lenguas de señas con similares categorías con las que
se ha analizado a las lenguas orales. Asimismo, han surgido otras propuestas
en el estudio de las lenguas de señas que toman distancia respecto de las
perspectivas formales, predominantes durante los primeros años de desarrollo
de la disciplina, y proponen abordajes desde puntos de vista alternativos,
generalmente incluidos en corrientes más actuales, que ponen el centro en
áreas previamente poco exploradas, como la iconicidad o los estudios
semióticos. Por otro lado, se ha consolidado también una corriente de
análisis de discurso de corte bakhtiniano para
estudiar el lenguaje en las comunidades sordas y otra en textualidad
diferida para la investigación en las formas de desarrollo de cultura letrada
en lengua de señas. En relación a
estos avances lingüísticos, así como también a los cambios políticos y a las
luchas llevadas adelante por las comunidades sordas, se han desarrollado
modelos en educación de las comunidades sordas, que abarcan tanto políticas educativas
y lingüísticas, como propuestas en enseñanza de lengua y en letramentos. También se ha profundizado en el campo de la
traductología para las lenguas de señas, que abarca
tanto los procesos de interpretación entre lengua oral y lengua sonora, y entre
lenguas sonoras, como la traducción de textos escritos en lengua oral hacia
textos grabados en lengua de señas, y viceversa. Todos estos avances
disciplinarios se enmarcan en el campo de los Estudios Sordos, que se
constituye en torno a la noción de que las personas sordas conforman una
comunidad lingüística, básicamente constituida en torno la lengua de señas. El proyecto “Estudios Sordos: lenguaje, cultura,
traducción y educación” apunta a promover el encuentro de investigadores
que estén trabajando en el campo de los Estudios Sordos, con especial énfasis
en el lenguaje, en el discurso, en la cultura, en la traducción y en la
educación. Partiendo de la base de que la experiencia sorda constituye una
identidad, se busca desarrollar un espacio académico para la reflexión y el
intercambio de experiencias y conocimientos desde una perspectiva amplia que
permita articular la lingüística con otras disciplinas como la educación, la
antropología, la política, la traductología o la
psicología, tomando como base el desarrollo que ha tenido el campo en América
Latina. |
Informação
sobre o projeto A linguística das
línguas de sinais já possui uma longa tradição na academia latino-americana. Em sua fase moderna, nas décadas de 1960 e 1970,
retoma a tradição linguística já desenvolvida para a análise das línguas
orais e propõe analisar as línguas de sinais com categorias semelhantes às
utilizadas para as línguas orais. Além disso, surgiram outras propostas no
estudo das línguas de sinais que distanciam-se das
perspectivas formais, predominantes nos primeiros anos de desenvolvimento da
disciplina, e propõem abordagens a partir de pontos de vista alternativos,
geralmente incluídos em correntes mais atuais, que colocam o foco em áreas
anteriormente pouco exploradas, como a iconicidade
ou os estudos semióticos. Por outro lado, consolidou-se também uma corrente
de análise do discurso de inspiração bakhtiniana
para estudar a linguagem nas comunidades surdas e outra voltada à
textualidade diferida, para a investigação das formas de desenvolvimento da
cultura letrada em língua de sinais. Em relação a
esses avanços linguísticos, bem como às mudanças políticas e às lutas
travadas pelas comunidades surdas, desenvolveram-se modelos de educação
voltados para as comunidades surdas, que abrangem tanto políticas
educacionais e linguísticas, quanto propostas de ensino de língua e de letramentos.
Também houve avanços significativos no campo da tradutologia
para as línguas de sinais, abrangendo tanto os processos de interpretação
entre língua oral e língua sinalizada, e entre línguas sinalizadas, quanto a tradução de textos escritos em língua oral para textos
gravados em língua de sinais, e vice-versa. Todos esses avanços disciplinares
se enquadram no campo dos Estudos Surdos, que se constitui em torno da noção
de que as pessoas surdas formam uma comunidade linguística, basicamente reunida
em torno da língua de sinais. O projeto “Estudos Surdos: linguagem, cultura,
tradução e educação” visa promover o encontro de pesquisadores que
estejam trabalhando no campo dos Estudos Surdos, com especial ênfase na
linguagem, no discurso, na cultura, na tradução e na educação. Partindo do
princípio de que a experiência surda constitui uma identidade, busca-se
desenvolver um espaço acadêmico para reflexão e intercâmbio de experiências e
conhecimentos a partir de uma perspectiva ampla, que permita articular a
linguística com outras disciplinas como a educação, a antropologia, a
política, a tradutologia ou a psicologia, tomando
como base o desenvolvimento que o campo tem tido em América Latina. |