Proyecto 33 / Projeto 33

 

Estudios Sordos: lenguaje, cultura, traducción y educación / Estudos Surdos: linguagem, cultura, tradução e educação

 

 

Coordinadores/ Coordenadores:

Dr. Leonardo Peluso (UdelaR, Uruguay) - leonardo.peluso@gmail.com
Dr. Santiago Val (UdelaR, Uruguay) -
santiagovalsanchez@gmail.com

Dra. Lodenir Karnopp (UFRGS, Brasil) - lodenir.karnopp@ufrgs.br

Dra. Ana Lodi (USP, Brasil) - analodi@ffclrp.usp.br

 

 

 

Información sobre el proyecto

 

La lingüística de las lenguas de señas tiene ya una larga tradición en la academia latinoamericana. En su etapa moderna, en los años 1960 y 1970, retoma la tradición lingüística ya desarrollada para el análisis de las lenguas orales y propone analizar las lenguas de señas con similares categorías con las que se ha analizado a las lenguas orales. Asimismo, han surgido otras propuestas en el estudio de las lenguas de señas que toman distancia respecto de las perspectivas formales, predominantes durante los primeros años de desarrollo de la disciplina, y proponen abordajes desde puntos de vista alternativos, generalmente incluidos en corrientes más actuales, que ponen el centro en áreas previamente poco exploradas, como la iconicidad o los estudios semióticos. Por otro lado, se ha consolidado también una corriente de análisis de discurso de corte bakhtiniano para estudiar el lenguaje en las comunidades sordas y otra en textualidad diferida para la investigación en las formas de desarrollo de cultura letrada en lengua de señas.

 

En relación a estos avances lingüísticos, así como también a los cambios políticos y a las luchas llevadas adelante por las comunidades sordas, se han desarrollado modelos en educación de las comunidades sordas, que abarcan tanto políticas educativas y lingüísticas, como propuestas en enseñanza de lengua y en letramentos. También se ha profundizado en el campo de la traductología para las lenguas de señas, que abarca tanto los procesos de interpretación entre lengua oral y lengua sonora, y entre lenguas sonoras, como la traducción de textos escritos en lengua oral hacia textos grabados en lengua de señas, y viceversa. Todos estos avances disciplinarios se enmarcan en el campo de los Estudios Sordos, que se constituye en torno a la noción de que las personas sordas conforman una comunidad lingüística, básicamente constituida en torno la lengua de señas.

 

El proyecto “Estudios Sordos: lenguaje, cultura, traducción y educación” apunta a promover el encuentro de investigadores que estén trabajando en el campo de los Estudios Sordos, con especial énfasis en el lenguaje, en el discurso, en la cultura, en la traducción y en la educación. Partiendo de la base de que la experiencia sorda constituye una identidad, se busca desarrollar un espacio académico para la reflexión y el intercambio de experiencias y conocimientos desde una perspectiva amplia que permita articular la lingüística con otras disciplinas como la educación, la antropología, la política, la traductología o la psicología, tomando como base el desarrollo que ha tenido el campo en América Latina.

 

Informação sobre o projeto

 

A linguística das línguas de sinais já possui uma longa tradição na academia latino-americana. Em sua fase moderna, nas décadas de 1960 e 1970, retoma a tradição linguística já desenvolvida para a análise das línguas orais e propõe analisar as línguas de sinais com categorias semelhantes às utilizadas para as línguas orais. Além disso, surgiram outras propostas no estudo das línguas de sinais que distanciam-se das perspectivas formais, predominantes nos primeiros anos de desenvolvimento da disciplina, e propõem abordagens a partir de pontos de vista alternativos, geralmente incluídos em correntes mais atuais, que colocam o foco em áreas anteriormente pouco exploradas, como a iconicidade ou os estudos semióticos. Por outro lado, consolidou-se também uma corrente de análise do discurso de inspiração bakhtiniana para estudar a linguagem nas comunidades surdas e outra voltada à textualidade diferida, para a investigação das formas de desenvolvimento da cultura letrada em língua de sinais.

 

Em relação a esses avanços linguísticos, bem como às mudanças políticas e às lutas travadas pelas comunidades surdas, desenvolveram-se modelos de educação voltados para as comunidades surdas, que abrangem tanto políticas educacionais e linguísticas, quanto propostas de ensino de língua e de letramentos. Também houve avanços significativos no campo da tradutologia para as línguas de sinais, abrangendo tanto os processos de interpretação entre língua oral e língua sinalizada, e entre línguas sinalizadas, quanto a tradução de textos escritos em língua oral para textos gravados em língua de sinais, e vice-versa. Todos esses avanços disciplinares se enquadram no campo dos Estudos Surdos, que se constitui em torno da noção de que as pessoas surdas formam uma comunidade linguística, basicamente reunida em torno da língua de sinais.

 

O projeto “Estudos Surdos: linguagem, cultura, tradução e educação” visa promover o encontro de pesquisadores que estejam trabalhando no campo dos Estudos Surdos, com especial ênfase na linguagem, no discurso, na cultura, na tradução e na educação. Partindo do princípio de que a experiência surda constitui uma identidade, busca-se desenvolver um espaço acadêmico para reflexão e intercâmbio de experiências e conhecimentos a partir de uma perspectiva ampla, que permita articular a linguística com outras disciplinas como a educação, a antropologia, a política, a tradutologia ou a psicologia, tomando como base o desenvolvimento que o campo tem tido em América Latina.