Proyecto 28 / Projeto 28

 

 

Formas y fórmulas de tratamiento del español y del portugués

Formas e fórmulas de tratamento do português e do espanhol

 

 

 

Coordinadores / Coordenadores: 

Martin Hummel (Universidad de Graz) - martin.hummel@uni-graz.at

Célia dos Santos Lopes (Universidade Federal do Rio de Janeiro) - celiar.s.lopes@gmail.com

 

______________________________________________________

 

XX Congresso Internacional da Associação de Linguística e Filologia da América Latina

22 a 26-01-2024 Universidad de Concepción Chile

 

Breve relatório das atividades do Projeto 28 no XX Congresso da ALFAL

Introdução/ Introducción:

 

O Projeto 28 “Formas e fórmulas de tratamento em español e em português”, coordenado pelos Professores Célia Lopes da UFRJ-Brasil e Martin Hummel da Univ. Graz-Áustria, durante o XX Congresso da ALFAL em Concepción-Chile, teve a oportunidade de contar com a presença de nove pesquisadores, incluido profesores e estudantes, de universidades brasileiras, austríacas, uruguaias, mexicanas e norte americanas que trabalham com a temática do tratamento. Dos 12 trabalhos submetidos ao evento, sete foram apresentados e discutidos nos días 22 e 23-01-2024. A lista dos trabalhos e os respectivos resumos constam a seguir:

 

El Proyecto 28 “Formas e fórmulas de tratamiento en español e en portugués”, coordinado por los profesores Célia Lopes de la UFRJ-Brasil y Martin Hummel de la Universidad de Graz (Austria), durante el XX Congreso de ALFAL en Concepción (Chile) contó con la presencia de nueve investigadores provenientes de universidades brasileñas, austríacas, uruguayas, mexicanas e norteamericanas. De los 12 trabajos sometidos, fueron presentados 7 en los días 2 y 23 de enero. A continuación se encuentran los resúmenes de las comunicaciones:

 

 

1 - Título: A influência de fatores sócio-funcionais na gramaticalização da construção vossa mercê: análise de documentação medieval e clássica portuguesa

Autor: Luciano Correa de Moraes Junior (UFRJ, Brasil) lucianocmjunior@letras.ufrj.br

 

Resumo: O presente trabalho tem por objetivo apresentar os resultados e os próximos passos da pesquisa de Moraes Jr. (2022), que examinou os usos da construção Vossa Mercê situados em documentação medieval e clássica portuguesa como um sintagma nominal e como um tratamento pronominal. O propósito é, em distinção à análise formal proposta por Marcotulio (2012), analisar a influência de fatores sócio-funcionais no processo de gramaticalização da construção. Objetiva-se esclarecer de que forma a abstratização do significado do vocábulo mercê contribuiu nesse processo de gramaticalização por metonímia e metáfora, expondo-se a evolução dos valores concretos mais antigos (pagamento, salário, recompensa), das acepções abstratas (punição, misericórdia, graça) até os sentidos medievais de Vossa Mercê como vossa graça/benefício/vontade”. Para descobrir os “contextos-ponte” desse processo de mudança, são analisados os dados ambíguos de Vossa Mercê, que podem ser interpretados tanto como uma referência abstrata ao Rei como um pronome deferencial. Como referencial teórico, adotamos os princípios teóricos da Sociolinguística Histórica (HERNÀNDEZ- CAMPOY e SCHILLIN, 2012), da Teoria da Polidez (BROWN e LEVINSON, 1987), os preceitos de gramaticalização de teóricos funcionalistas (cf. HOPPER e TRAUGOTT, 1993; HEINE, 2003; etc.) e as discussões sobre o papel das Tradições Discursivas na descrição da mudança (KOCH, 2008). Uma de nossas hipóteses é a de que as formas de tratamento nominal nos textos medievais foram inseridas em tais textos por influência das tradições discursivas das cartas e pela atuação de um sistema de concessão de mercês vigente na sociedade medieval portuguesa. A análise de estruturas recorrentes com Vossa Mercê na documentação analisada expôs que o poder real de conceder mercês teria feito com que as atribuições reais se confundissem metonimicamente com a própria figura do Rei. Desse modo, de uma estratégia discursiva que intencionava a polidez em atos comunicativos de pedidos e ordens destinados ao Rei, Vossa Mercê passou a ser utilizada em referência direta a sua pessoa e depois a qualquer interlocutor. Os resultados também indicaram que o sintagma Vossa Mercê pode ter sido transportado para as crônicas medievais por meio da influência de uma tradição discursiva latina mais antiga como Koch (2008) propõe para o castelhano. Ademais, de forma breve, intencionamos expor os próximos passos de nossa pesquisa: comparar o comportamento de Vossa Mercê com o de outras construções presentes nesses textos Sua Mercê e Vossa Senhoria.

 

 

2 - Título: O seu possessivo ou o possessivo de você? avaliação dos (de-)possessivos no português brasileiro
Autores:
Matheus José Santos (UFRJ) e Célia Regina dos Santos Lopes (UFRJ/CNPq/FAPERJ, Brasil) matheusjose@letras.ufrj.br - celiar.s.lopes@letras.ufrj.br

 

Resumo: Os trabalhos de Lopes et al (2018) têm demostrado que a inserção de formas do paradigma de você (< Vossa Mercê) no paradigma de segunda pessoa (2P) causou rearranjos no quadro de pronomes do português brasileiro. No que se refere, em particular, às formas possessivas houve alguns rearranjos. A extensão do possessivo seu/sua(s) para o paradigma de 2P, ao lado de teu/tua(s), levou à emergência da forma “de-possessiva” dele para a 3P. Outro “de-possessivo”, o de você(s), apresenta um comportamento bastante inusitado. No plural, “de vocês” opera como uma variante possessiva de seu/*vosso Vocês pegaram o carro de vocês ~ o seu/ vosso? carro. No singular, entretanto, de você é raro e/ou não apresenta interpretação necessariamente possessiva: Você pegou o seu/teu carro ~ carro *de você. A proposta do trabalho é analisar os contextos de uso de de-você(s) a partir de corpora do português, observando se a estrutura tem realmente valor possessivo ou assume uma noção de posse mais abstrata (Heine, 1997). Pretende-se ainda apresentar os resultados dos testes de julgamento de aceitabilidade das formas possessivas (seu/de você/do senhor). O objetivo é verificar se os itens experimentais presentes nas frases testadas soam como naturais ou não à percepção dos falantes do PB. Em termos teóricos, segue-se uma perspectiva funcional-cognitiva (HEINE, 1997) e adotam-se as diretrizes de modelos experimentais (Schütze, Sprouse, 2013). No estudo, analisam-se os diferentes tipos de posse [+ ou – prototípica], discutidos por Guedes (2021) – propriedade, partes do corpo e parentesco com as variantes seu/de você/do senhor: A hipótese é a de que o tipo de posse [+ prototípica] ([X(HUMANO) possui Y(OBJETO = PROPRIEDADE)] teria uma aceitação maior com de você. Os outros tipos de posse (parentesco e parte do corpo) seriam mais bem aceitos com seu e com do senhor.

 

 

3 - Título: As variantes oblíquas de 2sg: explorando a avaliação social

Autor: Thaissa Frota Teixeira de Araujo Silva (UFRJ, Brasil) thaissafrota@gmail.com

 

Resumo: No presente trabalho, analisamos, através de metodologia experimental, a avaliação social que falantes do Rio Janeiro apresentam com relação às formas pronominais oblíquas de segunda pessoa do singular. Consideramos como formas oblíquas de segunda pessoa do singular os constituintes obrigatoriamente preposicionados, que não podem ser substituíveis pelo clítico lhe e que funcionam como complementos e adjuntos de predicadores verbais e não verbais. No dialeto carioca atual, observamos como variantes estruturas com preposição + você, preposição + ti, preposição + tu e contigo. Devido ao uso de tarefa experimental, optamos por um recorte explorando apenas as construções com sintagma preposicional e formulamos como hipóteses que: (i) prep.+você é o exemplo de variante preposicionada oblíqua em uso no Rio de Janeiro e será avaliada de forma neutra; prep.+ti, com base em evidências diacrônicas (cf. Silva, 2020), não será percebida como pertencente ao vernáculo carioca; prep+tu é uma possibilidade prevista no sistema pronominal, mas marcada por estigmas. A fim de explorar como os falantes cariocas da atualidade percebem essas variantes e a que índices sociais estão associadas, elaboramos questionários de reação subjetiva utilizando a técnica matched-guise – desenvolvida por Lambert el al (1960) através do qual captamos juízos de valor e índices sociais associados às variantes. Como suporte teórico da pesquisa, adotamos a Sociolinguística Variacionista (Wenreich; Labov; Herzog, 2006 [1968]; Labov, 2008 [1972]) e utilizamos os pressupostos acerca dos significados sociais da variação (Eckert, 2019). Com relação aos resultados, acreditamos que (i) prep.+você será associado à forma de falar carioca; (ii) prep+ti não será reconhecido como um uso típico dos cariocas; e (iii) prep+tu será reconhecido como uma forma carioca, mas sendo mais associada a falantes moradores de áreas menos prestigiadas da cidade.

 

 

4 - Título: Estrategias generalizadoras tuteantes en el español hablado en la Ciudad de México

Autor: Leonor Orozco (UNAM, México) orozcoleonor@gmail.com

 

Resumo: El objetivo de esta ponencia es analizar las motivaciones pragmático-discursivas que han contribuido al incremento de la segunda persona singular tuteante como estratégia generalizadora en el español hablado en la Ciudad de México. Dicho aumento fue observado por Orozco (2019), al contrastar la interpretación referencial y genérica de los sujetos de segunda persona singular en dos corpus de diferentes épocas: en la década de 1970 los contextos de con interpretación genérica llegaban apenas al 10.4%, mientras que en la década del 2000 constituyeron el 44.1%. Para lograr este objetivo se contrastarán muestras de entrevistas pertenecientes a dos periodos, el primero corresponde a la década de 1970 (Corpus de la Norma Culta de la Ciudad de México) y el segundo fue grabado alrededor del año 2000 (Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México). En ellas se analizará en qué proporción, las ocurrencias de no referenciales se emplean para encubrir al yo o para generalizar (Hernanz 1990), así como las situaciones discursivas en que se emplea (Laberge y Sankoff 1979). Los resultados preliminares muestran que en la década de 1970 los contextos de genérico se restringían sobre todo al presente de indicativo y en enunciados con modalidad deóntica y en la década del 2000 se amplia su distribución a otros tiempos verbales y otro tipo de enunciados. Así mismo en 1970 predomina el empleo de uno, mientras que en la década del 2000 parece ser la estrategia preferida para la generalización. Se asume que está ganando terreno sobre el pronombre uno debido al incremento del tuteo como forma pronominal de tratamiento, pues los hablantes ustedeantes prefieren ocultar al yo mediante el pronombre uno, mientras que los tuteantes alternan los pronombres y uno.


 

5 - Título: Empleos “asistemáticos” de usted en español: usted de cariño, usted patricio y usted festivo

Autor: Virginia Bertolotti (Universidad de la República, Uruguai) virginia.bertolotti@gmail.com

 

Resumo: En el mundo hispanohablante, el pronombre usted se distingue por su interpretación distante de las formas de cercanía vos o tú. A este empleo se suma, en algunas zonas de América, un uso de cercanía en el que usted disputa con o con vos ese espacio; se denomina normalmente este uso como ustedeo. Se ha consignado el ustedeo en Centroamérica (Moser 2010), es de uso general en Costa Rica (Quesada Pacheco 1996: 107) y en Mérida, Venezuela (Álvarez Muro y Freites Barros 2010) y ha sido también documentado y estudiado en zonas de Colombia, especialmente en Bogotá (Cepeda Ruiz 2014). En esta presentación, me propongo presentar y analizar tres empleos de usted que no se ajustan ni al uso más extendido la lengua española (el usted de distancia), ni al ustedeo (usted de cercanía). Se trata del usted de cariño, del usted patricio y del usted festivo y los reúno bajo el título de “asistemáticos” en la medida en que no son explicables por los parámetros que habitualmente se emplean para dar cuenta de las formas de tratamiento en español. En primer lugar, proporcionaré ejemplos de estos usted “asistemáticos”; luego mostraré los cinco parámetros y los siete factores que son usualmente empleados como variables explicativas de la selección de las formas de tratamiento en español para dejar en claro que los usos presentados no responden a estos elementos reguladores. Finalmente, ensayaré una explicación de las características comunes a los tres usted “asistemáticos”. Parecieran tener todos ellos una condición que he dado en denominar cortesía simpática o microcortesía y que me propongo poner a discusión en marco del proyecto 28.

 

 

6 - Título: Un estudio comparativo del tratamiento de segunda persona del singular en múltiples países de habla hispana

Autores: Michael Newman (Queens College – CUNY) & Víctor Fernández-Mallat (Georgetown University) EUA vf109@georgetown.edu - Michael.Newman@qc.cuny.edu

 

Resumo: Comparamos el tratamiento pronominal de segunda persona del singular (2PS) de Chile, Colombia, España, Estados Unidos, México y Puerto Rico con una tarea de traducción del inglés al español. Los 495 hispanohablantes traducen subtítulos de 50 escenas fotografiadas con diferentes interlocutores organizados por factores hipotéticamente involucrados en la selección de variantes de la 2PS:

 

 

Analizamos sus selecciones con ustedeo como valor de aplicación para crear

1) Un modelo de participantes con efectos fijos de país, género, clase social, edad y efectos aleatorios de participante y escena que indica:

* Disminución en tiempo aparente de ustedeo.

* Diferentes tasas de ustedeo por país: Colombia-37,52%, Chile-23,58%, México-19,44%, EE.UU.-15,24%, España- 11,58% y Puerto Rico 5,02%.

 

2) Un modelo de escena por país con efectos fijos de género, edad, cercanía del interlocutor, estatus relativo y efectos aleatorios de participante y escena. Cercanía seguido por estatus son altamente significativos. Hay diferencias en los niveles factoriales:

* Cercanía: En Colombia, los interlocutores CONOCIDOS y DESCONOCIDOS predicen ustedeo; en otros lugares, solo los interlocutores DESCONOCIDOS predicen ustedeo.

* Estatus: En España, cualquier diferencia de estatus predice ustedeo; en otros lugares, solo hablar HACIA ARRIBA predice ustedeo.

* Género: En Colombia las díadas masculinas predicen ustedeo; en otros lugares el género es irrelevante.

Tanto el hecho de que el ustedeo fuera siempre minoritario como la uniformidad de las dos clasificaciones principales de factores sugieren que el ustedeo funciona de manera parecida en todos los países incluidos en el estudio. Además, la incidencia predominante de la cercanía sugiere que el ustedeo sirve principalmente para marcar distancias. Este análisis extiende la propuesta de López López (2019) que sugiere que la variación en el español bogotano se basa en la indexicalidad social (Silverstein 2003) más que en el poder, la solidaridad (Brown & Gilman 1960) o la cortesía (Brown & Levinson 1987)


 

7 - Título: A variação da 2SG no Rio de Janeiro: produção e avaliação

Autor: Bruna Brasil Albuquerque de Carvalho (UFRJ, Brasil) brunabrasil@letras.ufrj.br

 

Resumo: Trabalhos como o de Scherre (2015) apontam que a variação entre tu e você na posição de sujeito ocorre na maior parte do Brasil, com predominância de você sobre tu, exceto na região sul do país, na qual o uso de tu é predominante. No Rio de Janeiro, variação entre os dois pronomes, sendo você a forma predominante e o tu usado sem a concordância canônica. Além disso, você é a forma neutra, utilizada em diversos contextos sociointeracionais enquanto o uso de tu é mais produtivo em situações íntimas e informais, sobretudo entre os mais jovens (PAREDES SILVA, 2003; SANTOS, 2012). No âmbito da percepção/avaliação, pesquisas evidenciam que o pronome você é associado a uma fala neutra enquanto tu é associado a uma fala informal e íntima (LOPES; OLIVEIRA; CARVALHO, 2016; CARVALHO, 2019). Assim, pretendemos observar a relevância do perfil social do informante na produção e avaliação das formas de 2SG. As explicações são ancoradas nos pressupostos da Sociolinguística Laboviana (WEINREICH; LABOV; HERZOG, 1968) e nas discussões sobre campos indexicais (ECKERT, 2012). Para capturar a produção e avaliação dos falantes, em particular do Rio de Janeiro, sobre as formas de 2SG, desenvolvemos dois experimentos: um teste de produção, no qual o participante é exposto a um texto descrevendo uma situação ao lado da imagem de uma pessoa para a qual ele deve se dirigir dizendo aquilo que responderia em cada caso; o segundo teste é um questionário de avaliação subjetiva baseado na técnica matched- guise (LAMBERT et al., 1960), no qual os participantes ouvem a mesma frase (ora com o pronome tu, ora com o pronome você) repetidas vezes e avaliam o falante de acordo com índices sociais dispostos em escalas. Defendemos que alguns fatores sociais, como a idade e a classe social, influenciam na produção das formas de 2SG. Também acreditamos que o pronome tu estaria associado aos índices sociais controlados, tendo em vista que ainda hoje é uma forma restrita a alguns contextos sociointeracionais.

 

 

Próximos passos/ Próximos pasos:

 

O Projeto 28, como foi definido desde sua criação, pretende continuar realizando eventos específicos sobre a temática do tratamento incentivando a coparticipação de pesquisadores luso-brasileiros e hispanofalantes. Em 2023, por exemplo, na Universidad de Cádiz, na Espanha, teve lugar o IV CFFT - Congresso Internacional de Formas e Fórmulas de Tratamento no Mundo Hispano-Luso que foi organizado pelo Professor Victor Lara Bermejo. Os participantes foram convidados a submeter seus trabalhos à Revista Laborhistórico https://revistas.ufrj.br/index.php/lh que será publicada ainda em 2024. Está sendo organizado o V CFFT que será realizado provavelmente em Costa Rica. Maiores informações serão divulgadas em breve. Pretendemos ainda publicar na página da ALFAL uma bibliografia sobre os estudos de formas de tratamento utilizadas em português. Constam nela os artigos, teses, dissertações e demais trabalhos produzidos sobre formas de segunda pessoa do singular, pronomes pessoais de segunda pessoa e estratégias tratamentais do português em suas variedades europeia, brasileira e africana. A ideia é que a bibliografia seja permanentemente atualizada pelos membros da equipe do Projeto 28 e demais estudiosos da área. Com nossos cumprimentos.

 

Célia Lopes e Martin Hummel

 

 

El Proyecto 28, tal y como se ha definido desde su creación, pretende seguir organizando eventos específicos sobre el tema del tratamiento, fomentando la coparticipación de investigadores luso- brasileños e hispanohablantes. En 2023, por ejemplo, tuvo lugar en la Universidad de Cádiz (España) el IV CFFT - Congreso Internacional sobre Formas y Fórmulas de Tratamiento en el Mundo Hispano- Luso, organizado por el profesor Víctor Lara Bermejo. Los participantes fueron invitados a presentar sus trabajos a la revista Laborhistórico https://revistas.ufrj.br/index.php/lh, que se publicará en 2024. Se está organizando el V CFFT, que probablemente se celebrará en Costa Rica. Pronto se publicará más información al respecto. También tenemos la intención de publicar en el sitio web de ALFAL una


bibliografía sobre los estudios de las formas de dirección utilizadas en portugués. Incluirá artículos, tesis, y otros trabajos producidos sobre formas de segunda persona del singular, pronombres personales de segunda persona y estrategias de tratamiento en portugués en sus variedades europea, brasileña y africana. La idea es que la bibliografía sea actualizada constantemente por los miembros del equipo del Proyecto 28 y otros estudiosos del tema. Atentamente.

 

Célia Lopes e Martin Hummel

 

______________________________________________________

 

XX CONGRESO ALFAL 2024
XX CONGRESSO ALFAL 2024
Concepción, Chile

22 al 26 de enero de 2024 / 22 a 26 de janeiro de 2024

 

 

CONVOCATORIA / CONVOCATÓRIA

 

 

Invitamos a todos los colegas que trabajan sobre formas y fórmulas de tratamiento en español y portugués a presentar propuestas de comunicaciones para el Proyecto 28: "Formas e fórmulas de tratamiento en portugués e en español", durante el XX Congreso Internacional de ALFAL, que se celebrará en la Universidad de Concepción / Chile, de 22 a 26 de enero de 2024.

 

El proyecto pretende dar continuidad a una serie de congresos y talleres organizados en los últimos diez años en diferentes universidades como la Universidad de Graz (CFFT1 2006, CFFT2 2016), la Universidad Federal de Río de Janeiro (2015), los Congresos ALFAL de Bogotá/La Paz (2017/2020), la Universidad Federal de Santa Catarina (CFFT3 2017) y la Universidad de Cádiz (CFFT4 2023). El objetivo es coordinar y promover el estudio de las formas de tratamiento en los países hispanohablantes y lusófonos.

 

Información general:

 

Los resúmenes de las comunicaciones deben estar escritos en letra Times New Roman 12 y tener un máximo de 300 palabras. Deberán especificar el tema, los objetivos, la metodología, las hipótesis y los resultados obtenidos/esperados.

 

Los resúmenes también deben enviarse a los organizadores del congreso en el momento de la inscripción y también directamente a los coordinadores del proyecto 28, celiar.s.lopes@letras.ufrj.br o martin.hummel@uni-graz.at, teniendo en cuenta las fechas indicadas en la página web del Congreso ALFAL https://alfal2024.udec.cl/?q=es/node/21.

 

(c) Fechas importantes:

 - Fecha de presentación de propuestas: 03 de julio a 30 de agosto de 2023

 - Fecha límite para la notificación de aceptación: 30 de octubre de 2023.

 

En vista del éxito de nuestra sesión coordinada durante el Congreso de AFAL en Bogotá/Colombia, estamos muy contentos de volver a ver a los colegas y dar la bienvenida a nuevos interesados que forman parte de nuestra comunidad científica en Chile.

 

 

Célia dos Santos Lopes (Universidad Federal de Río de Janeiro)

Martin Hummel (Universidad de Graz)

Convidamos todos os colegas que trabalham com a temática relacionada à pesquisa das formas e fórmulas de tratamento em espanhol e em português para apresentarem propostas de comunicação para o Projeto 28: “Formas e fórmulas de tratamento em português e em espanhol”, durante o XX Congresso Internacional da ALFAL, a ser realizado na Universidade de Concepción /Chile, de 22 a 26 de janeiro de 2024.

 

O projeto visa a dar continuidade a uma série de congressos e workshops organizados nos últimos dez anos em diferentes universidades como a Universidade de Graz (CFFT 1 2006, CFFT2 2016), Universidade Federal do Rio de Janeiro (2015), Congressos da ALFAL de Bogotá/La Paz (2017/2020), Universidade Federal de Santa Catarina (CFFT3 2017) e Universidad de Cádiz-Espanha (CFFT4 2023). O objetivo é coordenar e promover o estudo das formas de tratamento em países de língua hispânica e lusófona.

 

Informações gerais:

 

Os resumos das comunicações devem ser redigidos em fonte Times New Roman 12 e ter no máximo 300 palavras. Neles devem ser especificados o tema, os objetivos, a metodologia, as hipóteses e os resultados obtidos/esperados.

 

Os resumos devem ser enviados aos organizadores do congresso no momento da inscrição e também diretamente aos coordenadores do Projeto 28, celiar.s.lopes@letras.ufrj.br ou martin.hummel@uni-graz.at, considerando as datas indicadas na página do Congresso da ALFAL https://alfal2024.udec.cl/?q=es/node/21.

 

(c) Datas importantes:

 - Data para o envio de propostas: 03 de julho a 30 de agosto de 2023

 - Data limite para notificação do aceite: 30 de outubro de 2023.

 

Tendo em vista o sucesso da nossa sessão coordenada realizada no Congresso da AFAL em Bogotá/Colômbia, estamos muito felizes em rever os colegas e receber novos interessados que fazem parte de nossa comunidade científica no Chile novamente!

 

 

Célia dos Santos Lopes (Universidade Federal do Rio de Janeiro)

Martin Hummel (Universidade de Graz)

 

 

 

 

 

______________________________________________________

 

XIX Congreso/Congresso Internacional

ALFAL 2021

8 al 13 de agosto

Remoto

 

 

________________________________________________________________

 

XIX CONGRESO INTERNACIONAL DE ALFAL

La Paz - Bolivia

10-14 de agosto de 2020

 

 

 

CONVOCATORIA

 

Convocamos a todas/os las/os colegas que trabajan sobre temas relacionados con la investigación de las formas y fórmulas de tratamiento del español y portugués a presentar propuestas de comunicaciones para el Proyecto 28: “Formas y fórmulas de tratamiento en español y portugués” que tendrá lugar en el marco del XIX Congreso Internacional de ALFAL en la ciudad de La Paz (Bolivia) entre los días 10 y 14 de agosto de 2020.

 

El proyecto se propone dar continuidad a una serie de congresos y workshops organizados en los últimos diez años en universidades como la Universidad de Graz (CFFT 1 2006, CFFT2 2016), la Universidade Federal do Rio de Janeiro (2015), el Congreso ALFAL de Bogotá (2017) y la Universidade Federal de Santa Catarina (CFFT3 2017) con el objetivo de coordinar y promover el estudio de las formas de tratamiento en los países hispanohablantes y lusófonos.

 

Informaciones generales:

 

(a) Los resúmenes tendrán que redactarse en letra Times New Roman12 con un máximo de 300 palabras. Se especificarán el tema, los objetivos, la metodología y los resultados obtenidos o esperados.

 

(b) El envío de los resúmenes junto con la inscripción al congreso tendrán que efectuarse a través de la página web del congreso (accesible mediante la de ALFAL) indicando el Proyecto 28: <http://alfalbolivia.2iesbolivia.com/>: “Comunicación en el marco del Proyecto 28”. Asimismo, teniendo en cuenta las fechas señaladas en esta página web, los resúmenes se enviarán directamente a los coordinadores del proyecto: celiar.s.lopes@letras.ufrj.br y martin.hummel@uni-graz.at.

 

(c) Fechas importantes:

- Fecha límite para el envío de propuestas: 24 de noviembre de 2019 - 31 de enero de 2020

- Fecha límite de la notificación de aceptación: 28 de febrero de 2020

- Fecha límite para el envío de artículos completos para la publicación: 20 de abril de 2020

 

(d) Lenguas de trabajo son el español y portugués.

 

Recordando el éxito de la mesa organizada en el Congreso ALFAL de Bogotá, ¡nos alegramos de ver en La Paz nuevamente a las/os colegas y de recibir nuevos colegas que forman parte de nuestra comunidad científica!

 

 

Martin Hummel (Universidad de Graz)

Célia dos Santos Lopes (Universidade Federal do Rio de Janeiro)

 

CONVOCATÓRIA

 

Convidamos todas/todos as/os colegas que trabalham com a temática relacionada à pesquisa das formas e fórmulas de tratamento em espanhol e em português para apresentarem propostas de comunicação para o Projeto 28: “Formas e fórmulas de tratamento em português e em espanhol”, durante o XIX Congresso Internacional da ALFAL, a ser realizado em La Paz / Bolívia, de 10 a 14 de agosto de 2020.

 

O projeto visa a dar continuidade a uma série de congressos e workshops organizados nos últimos dez anos em diferentes universidades como a Universidade de Graz (CFFT 1 2006, CFFT2 2016), Universidade Federal do Rio de Janeiro (2015), Congresso ALFAL de Bogotá (2017) e Universidade Federal de Santa Catarina (CFFT3 2017). O objetivo é coordenar e promover o estudo das formas de tratamento em países de língua hispânica e lusófona.

 

Informações gerais:

 

(a) Os resumos das comunicações devem ser redigidos em fonte Times New Roman 12 e ter no máximo 300 palavras. Neles devem ser especificados o tema, os objetivos, a metodologia, as hipóteses e os resultados obtidos/esperados.

 

(b) A submissão do resumo deve ser feita juntamente com a inscrição no congresso na página do Congresso, acessível no site da ALFAL, com menção ao Projeto 28: <http://alfalbolivia.2iesbolivia.com/>: “Comunicação no âmbito do Projeto 28”. Os resumos também devem ser enviados diretamente aos coordenadores do Projeto 28 celiar.s.lopes@letras.ufrj.br ou martin.hummel@uni-graz.at, considerando as datas indicadas na página do Congresso da ALFAL

 

 

(c) Datas importantes:

 - Data limite para o envio de propostas: 24 de novembro de 2019 - 31 de janeiro de 2020

- Data limite para notificação do aceite: 28 de fevereiro de 2020

- Data limite para envio de artigos completos para publicação: 20 de abril de 2020

 

 

(d) Línguas de trabalho são o espanhol e português.

 

Tendo em vista o sucesso da nossa sessão coordenada realizada no Congresso da AFAL em Bogotá, estamos muito felizes em rever as/os colegas e receber novos interessados que fazem parte de nossa comunidade científica em La Paz novamente!

 

Célia dos Santos Lopes (Universidade Federal do Rio de Janeiro)

Martin Hummel (Universidad de Graz)

 

 

 

 

________________________________________________________________

 

Presentación

El proyecto se propone dar continuidad a una serie de congresos y workshops organizados en los últimos diez años en Universidades como la Universidad de Graz (CFFT 1 - 2006, CFFT 2 - 2016), la Universidade Federal do Rio de Janeiro (2015), el Congreso ALFAL de Bogotá (2017) y la Universidade Federal de Santa Catarina (CFFT 3 - 2017) con el objetivo de coordinar y promover el estudio de las formas de tratamiento en los países hispano y lusófonos. Tras una primera serie de congresos que trataron por separado las lenguas española y portuguesa, los últimos congresos llegaron a integrar los estudiosos de las dos lenguas: el Congreso sobre Formas y Fórmulas de Tratamiento 2, en Graz (CFFT 2), la Ponencia coordenada del Congreso ALFAL de Bogotá y el CFFT 3 en Florianópolis. Integrar los estudios sobre el español y el portugués es de suma importancia con vistas no solo a los orígenes lingüísticos compartidos sino también en lo que atañe la historia cultural compartida. Mencionemos las Leyes de Cortesía del siglo XVI que fijaron las formas de tratamiento tanto para España como para Portugal. 

 

 

 

Apresentação

O projeto pretende dar continuidade a uma série de conferências e workshops organizados nos últimos dez anos em universidades como a Universidade de Graz (I CFFT 2006, II CFFT 2016), da Universidade Federal do Rio de Janeiro (2015), o Congresso da ALFAL Bogotá (2017) e Universidade Federal de Santa Catarina (III CFFT 2017). O objetivo em comum desses eventos foi coordenar e promover o estudo das formas de tratamento nos países de língua espanhola e portuguesa. Depois de uma primeira série de conferências que trataram separadamente as línguas portuguesa e espanhola (em suas variedades), os últimos congressos vieram a integrar estudantes das duas línguas: II Congresso sobre formas e fórmulas de Tratamento em Graz (II CFFT ), a conferência plenária do Congresso da ALFAL de Bogotá e o III CFFT em Florianópolis. A integração dos estudos sobre o tratamento em espanhol e português é de suma importância, não apenas pelas origens linguísticas comuns, mas também pela história cultural compartilhada. Mencionemos as Leis de Cortesia do século XVI que fixaram as formas de tratamento tanto para a Espanha quanto para Portugal.