Proyecto 8
POLÍTICAS
DEL LENGUAJE EN AMÉRICA LATINA
POLÍTICAS
DA LINGUAGEM NA AMÉRICA LATINA
Coordinador:
Rainer Enrique Hamel
- hamel@xanum.uam.mx
____________________________________________________
XX Congreso
Internacional ALFAL
Asociación
de Lingüística y Filología de América Latina
Associação de Linguística e
Filologia da América Latina
Concepción,
Chile 22 al 26 de enero de 2024
ALFAL - Congreso XX Internacional
(alfal2024.cl)
Proyecto 8
“Políticas del lenguaje en América Latina” / Projeto
8 “Políticas da linguagem na América Latina”
CONVOCATORIA
para la participación en las
sesiones del Proyecto
Enero 2024
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma
Metropolitana, Ciudad de México, México)
FECHAS LÍMITE
Envío de resúmenes en la página de ALFAL 30.08.2023;
marcar para proyecto 8 Favor de mandar copia lo antes posible a
hamel@xanum.uam.mx Comunicación de aceptación: a más tardar
30.09.2023 Pago de membresía con sus delegados
nacionales https://mundoalfal.org/administracion/
a más tardar el
30.11.2023 |
Congreso en Concepción, Chile
Como podrían informase en la página web del
congreso, en esta oportunidad todas las actividades serán presenciales, de modo
que todas y todos nos vamos a trasladar a la bella ciudad de Concepción en el
sur de Chile, en su época de verano.
Además, de acuerdo con una disposición de la última
asamblea, quienes presenten ponencias tendrán que ser miembros de ALFAL y estar
al día sus cuotas (los detalles en la página de ALFAL https://mundoalfal.org/
> ALFAL> socios).
Modalidades de participación en
el proyecto 8
El
Congreso prevé cuatro modalidades de participación: ponencias en sesiones
generales, ponencias en sesiones coordinadas, ponencias en Proyectos y
posters.
link https://eventospais.cl/sistema_ferial/visitante/form_3371_544_puerta.php
Para
participar en la modalidad “Proyectos”, debe seguirse el procedimiento general
de envío de resumen e inscripción. El resumen, junto con el formulario de
inscripción, debe ser registrado en la página electrónica del
congreso
marcando la opción “Comunicación dentro de Proyectos”. Los coordinadores de los
Proyecto serán los encargados de aceptar las comunicaciones y de organizar las
mesas definitivas. Se ruega enviar una copia del resumen lo antes posible con
los datos correspondientes a hamel@xanum.uam.mx.
Es conveniente consultar periódicamente
la página del congreso donde irán apareciendo informaciones útiles sobre cómo
participar.
Resumen
- Máximo de 300 palabras; fuente Times New Roman
12 puntos
- Incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y resultados (parciales o
finales).
Fecha límite para el registro de resúmenes: 30.08.2023
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación
en congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de
invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para información exclusivamente académica en relación con el Proyecto 8
“Políticas del lenguaje en América Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma
Metropolitana, Departamento de Antropología,
Ciudad de México, México.
Favor de revisar las modalidades de participación en la página electrónica del congreso ALFAL –
Congreso XX Internacional (alfal2024.cl)
El Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América Latina”
2003 - 2023
En ALFAL existen actualmente 32 Proyectos permanentes que funcionan de
acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/ > proyectos). El
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente
una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso
que organizaron Elvira Arnoux, Roberto Bein y su equipo en la Universidad de Buenos Aires (UBA) en
1996. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los
países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros
países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales
sobre sus respectivas investigaciones que abarcaban un amplio abanico de temas.
En los últimos cinco Congresos Internacionales (Montevideo 2008, Alcalá de
Henares 2011, Joao Pessoa 2014, Bogotá 2017, La Paz Virtual 2021) el Proyecto
ha creado una tradición y continuidad de funcionamiento al estar presente con
un conjunto de mesas organizadas y un debate focalizado y fructífero.
Invitamos a todas y todos los miembros de la red, como también a otros
investigadores/as en el campo de las políticas del lenguaje que deseen
vincularse con este proyecto de investigación a través de las temáticas
propuestas, a presentar ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se dará
preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro, dentro de
cualquier corriente de la política del lenguaje o de la glotopolítica,
y en una sólida investigación empírica. Las sesiones estarán abiertas al
público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2024
Como en los congresos
anteriores, organizaremos las ponencias aceptadas en un conjunto de mesas
temáticas. La organización final depende de los temas propuestos.
Dentro de todas las
temáticas y mesas, buscaremos establecer una combinación entre macro y micro
perspectivas: Abarcaremos tanto las políticas explícitas de estados y
organismos que se plasman en leyes, ordenanzas, libros de textos, como también
las políticas muchas veces implícitas de grupos de ciudadanos; tanto el nivel
macro de Estados y organismos supra-nacionales, como el nivel mezzo y micro de
escuelas, universidades o empresas. Incluiremos el análisis del poder, de los
discursos e ideologías como un componente transversal.
MESA 1: Las PL en torno a las lenguas indígenas en los estados
nacionales
En esta mesa nos
ocupamos del tema más antiguo de las PL en América Latina: Entran
investigaciones sobre procesos de políticas, planificación de estatus y corpus,
gestión tanto a nivel macro como micro. Habrá espacio para estudios de todo
tipo de educación indígena. También es el lugar para analizar nuevas formas y
tendencias del actuar político en el campo de las lenguas
indígenas/originarias, incluyendo las tensiones entre conceptualizaciones
tradicionales y novedosas entre actores, coadyuvantes, expertos e
instituciones.
- Educación indígena intercultural bilingüe: currículo, pedagogía,
funciones de las lenguas y culturas
- PL y procesos de desplazamiento, mantenimiento, revitalización, colonialidad y descolonización
- Usos sociales de las lenguas y niveles de dominio
- Valor de uso y valor de cambio de las lenguas indígenas/originarias
- Nuevas reivindicaciones y comportamientos lingüísticos de los grupos
indígenas urbanos
MESA 2: Fronteras lingüísticas y espacios multilingües en América Latina
El concepto de
“fronteras lingüísticas” ha estado presente en nuestro campo desde hace varios
lustros, como metáfora y como herramienta de trabajo. Se combina con el de
espacio (dominio, territorio), concepto más tradicional. Este tema abarca el
conjunto de situaciones donde dos o más lenguas tienen presencia social y
territorial, ya sea de manera delimitada y contigua, ya sea compartiendo
espacios territoriales y/o comunicativos. Para distinguir esta mesa de la mesa
2, no trataremos aquí los casos que involucran las lenguas indígenas.
- Integración sudamericana en torno al español y portugués: avances y
retrocesos
- Fronteras lingüísticas: México – Estados Unidos, Brasil –
Hispanoamérica, otras
- Enclaves de inmigrantes y sus lenguas: usos, reivindicaciones,
dinámicas de cambio
- Migrantes, refugiados
- Presencia de varias lenguas en instituciones y empresas
MESA 3: Las lenguas en la educación pública y privada
Concentraremos aquí
todos los casos que tratan de la presencia y función de lenguas en los diversos
sistemas de educación, con la excepción de la educación indígena (mesa 2) y la
educación superior (mesa 6).
- La enseñanza, el aprendizaje y el desarrollo de la lengua materna
- Tipos de educación bilingüe o enseñanza de otras lenguas: lengua
nacional, lenguas inmigrantes, lenguas extranjeras
- La conceptualización y gestión del multilingüismo en la educación
pública: ¿complementariedad, competencia, sustitución, exclusión de lenguas?
- La incorporación del inglés en la educación pública primaria
- Escuelas públicas bilingües o multilingües de inmersión
- Programas de bi- y multilingüismo de
integración de contenidos y lenguas (AICL, CLIL)
- Tipos de educación privada: educación bi- y
trilingüe de élite, escuelas de inserción global
- Formación y actuación de profesores de lenguas
- Organización y actuación gremial en torno a reivindicaciones
lingüísticas y profesionales
MESA 4: Las PL o glotopolíticas en la
globalización/mundialización
La globalización o
mundialización, junto con uno de sus componentes constitutivos, la revolución
digital y de las vías de comunicación, constituye un tema central para las PL
desde hace varios decenios. Atraviesa o atañe todos
los demás temas de las PL. En esta mesa se presentarán los estudios sobre
diversos aspectos de la globalización y sus consecuencias para el presente y
futuro de las lenguas del mundo, con excepción de los temas de la mesa 6.
- La expansión del
inglés y la probable desaparición de la mayoría de las lenguas del mundo
- Imperio e imperialismo
lingüístico
- Efectos de la
globalización en diferentes regiones para sus constelaciones lingüísticas
- La constitución de
áreas geopolíticas, el desacoplamiento y sus consecuencias lingüísticas
- La comunicación
internacional a través de las nuevas redes digitales y sus políticas
- El español y el portugués como lenguas nacionales, regionales e
internacionales (las fonías)
- Las certificaciones sudamericanas
y globales del conocimiento de lenguas
- El proyecto lingüístico de las academias e institutos en las Américas y sus
instrumentos: Academias de la Lengua Española, Instituto Cervantes, del
Instituto Camões y de otras instituciones
de la Lusofonía
MESA 5: Políticas del lenguaje en
las ciencias y la educación superior (PLiCiES)
El
campo de las ciencias y la educación superior (CiES)
se ha transformado en un tema de primera importancia para las políticas del
lenguaje en el mundo. En América Latina el tema adquiere creciente relevancia
por la irrupción del inglés como lengua cada vez más hegemónica en las
publicaciones y, en general, en la comunicación científica, como también en la
internacionalización de la investigación y la progresiva movilidad en la
educación superior.
- Enseñanza superior y globalización universitaria: el papel de las lenguas.
-
El
campo de las CiES: producción, circulación, formación del conocimiento; modelos del campo en relación con las lenguas:
propuestas monolingües, multilingües, plurilingües
-
Exigencias
y requisitos de inglés como lengua extranjera en la investigación y las relaciones
internacionales
-
Estudios
sobre barreras y dificultades para publicar en inglés y en otras lenguas
extranjeras desde las CES en América Latina
- La evaluación: el modelo neoliberal de
gestión empresarial de las CiES y los sistemas de
selección, jerarquización y exclusión de las publicaciones científicas y su
relación con el uso de las lenguas
- La bibliometría, los
sistemas de evaluación y las políticas del lenguaje
- La enseñanza
del registro académico en lengua materna y extranjera (“alfabetización
académica”)
-
Integración
internacional, intercambio, movilidad, cooperación; relaciones con lenguas
-
Globalización de los
modelos de investigación y publicación: modelos culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas
- El papel de los conocimientos, epistemologías,
saberes y lenguas de los pueblos
indígenas en las CiES.
MESA
6: Políticas de lengua de género, lenguaje inclusivo, activismo, debates de la
guerra cultural
- Género,
reivindicaciones de nuevas identidades y su representación en el lenguaje
- Grupos
de reivindicaciones de la diversidad; campañas contra la discriminación en
discursos racistas, sexistas; el discurso políticamente correcto, activismo
-
Iniciativas de organización etno-política y
lingüística de nuevos grupos de migrantes y refugiados
-
PL en los debates de la “guerra cultural”, discursos de odio, polarización
ORGANIZACIÓN DE LAS MESAS
La lista de temas es abierta y algunos de éstos se traslapan. De acuerdo
con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos las mesas apropiadas de
acuerdo con el tiempo del que dispondremos en el Congreso. En congresos pasados
hemos tenido unas 16 horas para nuestras actividades.
NOTA
En el XVIII Congreso de ALFAL en Bogotá en 2017, el Proyecto 8 presentó una
Declaración sobre las Políticas del Lenguaje en las Ciencias y la Educación
Superior (PLiCiES) a la asamblea general que fue
discutida y aprobada. Desde entonces, su contenido forma parte de las políticas
oficiales de ALFAL.
http://www.amla.org.mx/wp-content/uploads/Convocatoria-ALFAL-espan%CC%83ol.pdf
____________________________________________________
En el canal YouTube podar ver las Mesas y Paneles
del proyecto ofrecidas durante el XIX Congreso
Políticas del Lenguaje en
América Latina
_______________________________________________________________
XIX Congreso/Congresso Internacional
ALFAL 2021
8 a 13 de agosto
Remoto
PROGRAMA
____________________________________________________
XIX
Congreso Internacional (ALFAL)
Asociación
de Lingüística y Filología de América Latina
Associação de Linguística e Filologia da
América Latina
La Paz, Bolivia 10 a 14 de agosto de 2020
http://alfalbolivia.2iesbolivia.com
Proyecto 8
“Políticas del lenguaje en América Latina” / “Políticas da linguagem na América
Latina”
Tema central 2020:
Políticas
del lenguaje y activismo
CONVOCATORIA
Para la participación
en las sesiones del Proyecto
Septiembre de 2019
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma Metropolitana, Ciudad de México, México)
FECHAS
LÍMITE
Envío
de resúmenes 24. 11. 2019 - 31. 01.
2020
Comunicación de
aceptación: a más tardar 28. 02. 2020
Pago de membresía
(solamente miembros ALFAL) 30. 03. 2020
No es necesario
ser socio/miembro de ALFAL para presentar una ponencia.
1. Proyecto
8 “Políticas del lenguaje en América Latina”
2003 – 2019
En ALFAL existen actualmente 28 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/> español o portugués > proyectos). El Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso que organizaron Elvira Arnoux, Roberto Bein y su equipo en la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaban un amplio abanico de temas. En los últimos cinco Congresos Internacionales (Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011, João Pessoa 2014, Bogotá 2017) el Proyecto ha creado una tradición y continuidad de funcionamiento al estar presente con un conjunto de mesas organizadas y un debate focalizado y fructífero.
Invitamos a todos los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el campo de las políticas del lenguaje que deseen vincularse con este proyecto de investigación a través de las temáticas propuestas, a presentar ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se dará preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro, dentro de cualquier corriente de la política del lenguaje o de la glotopolítica, y en una sólida investigación empírica. Las sesiones estarán abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2020
Dentro de todas las
temáticas y mesas, buscaremos establecer una combinación entre macro y micro
perspectivas: Abarcaremos tanto las políticas explícitas de estados y
organismos que se plasman en leyes, ordenanzas, libros de textos, como también
las políticas muchas veces implícitas de grupos de ciudadanos; tanto el nivel
macro de Estados y organismos supra-nacionales, como el nivel mezzo y micro de
escuelas, universidades o empresas. Incluiremos el análisis del poder, de los
discursos e ideologías como un componente transversal.
TEMA CENTRAL
En los congresos
anteriores se estableció la tradición muy exitosa de escoger un tema central
con invitados especiales. En el pasado los temas fueron: las fonías o grandes comunidades lingüísticas (Hispano-, Luso-,
Franco-, Anglofonía) en 2011, las PL en las ciencias
y educación superior en 2014 y la introducción del inglés en la educación
básica pública en 2017.
Siguiendo con la
tradición de los últimos congresos, abrimos la convocatoria a una serie de
temas fundamentales de las Políticas del Lenguaje o Glotopolítica
y establecemos una mesa con un tema central que contará con invitados
especiales, como también con ponencias propuestas.
MESA
1 TEMA CENTRAL: Lenguas y activismo
político-social y educativo
En los últimos
treinta años, América Latina conoció un auge significativo de movimientos indígenas,
de comunidades inmigrantes, de jóvenes, movimientos feministas, de la
diversidad sexual y de otras expresiones que reivindican el reconocimiento del
pluralismo y de la diversidad como principios rectores de la transformación de
las naciones y los estados. Algunos de estos movimientos y otras iniciativas
colocan reivindicaciones lingüísticas en el centro de su acción; para otros,
cuestiones lingüísticas juegan un papel coadyuvante, pero secundario.
En esta mesa
queremos explorar las características de estos movimientos, las razones y
ocasiones de su surgimiento, la formulación de reivindicaciones, estrategias,
los éxitos y fracasos.
- Movimientos indígenas y sus
reivindicaciones etno-políticas y lingüísticas;
grupos de apoyo y de solidaridad
- Activismo de jóvenes indígenas urbanos; iniciativas en torno a la cultura, la música, el
arte, las lenguas
- Organización etno-política
y lingüística de comunidades inmigrantes tradicionales; iniciativas y activismo
de jóvenes de tercera y consecutivas generaciones de inmigración;
revitalización etno-cultural y lingüística
- Iniciativas de organización etno-política y lingüística de nuevos grupos de migrantes y
refugiados
- Otros grupos de reivindicaciones de la
diversidad; campañas contra la discriminación en discursos racistas, sexistas;
el discurso políticamente correcto
- El papel de las ONGs,
de expertos y activistas de base
MESA
2: Viejas y nuevas relaciones de PL entre estados y pueblos indígenas
En esta mesa nos ocupamos del tema más antiguo de las PL
en América Latina: Entran investigaciones sobre procesos de políticas,
planificación de estatus y corpus, gestión tanto a nivel macro como micro.
Habrá espacio para estudios de todo tipo de educación indígena. También es el
lugar para analizar nuevas formas y tendencias del actuar político en el campo
de las lenguas indígenas/originarias, incluyendo las tensiones entre
conceptualizaciones tradicionales y novedosas entre actores, coadyuvantes,
expertos e instituciones.
-
Educación indígena intercultural bilingüe: currículo, pedagogía, funciones de
las lenguas y culturas
- PL y
procesos de desplazamiento, mantenimiento, revitalización, colonialidad
y descolonización
- Usos
sociales de las lenguas y niveles de dominio
-
Valor de uso y valor de cambio de las lenguas indígenas/originarias
-
Nuevas reivindicaciones y comportamientos lingüísticos de los grupos indígenas
urbanos
MESA
3: Fronteras lingüísticas y espacios multilingües en América Latina
El concepto de “fronteras lingüísticas” ha estado
presente en nuestro campo desde hace varios lustros, como metáfora y como
herramienta de trabajo. Se combina con el de espacio (dominio, territorio),
concepto más tradicional. Este tema abarca el conjunto de situaciones donde dos
o más lenguas tienen presencia social y territorial, ya sea de manera
delimitada y contigua, ya sea compartiendo espacios territoriales y/o
comunicativos. Para distinguir esta mesa de la mesa 2, no trataremos aquí los
casos que involucran las lenguas indígenas.
-
Integración sudamericana en torno al español y portugués: avances y retrocesos
-
Fronteras lingüísticas: México – Estados Unidos, Brasil – Hispanoamérica, otras
-
Enclaves de inmigrantes y sus lenguas: usos, reivindicaciones, dinámicas de
cambio
-
Migrantes, refugiados
-
Presencia de varias lenguas en instituciones y empresas
MESA
4: Las lenguas en la educación pública y privada
Concentraremos aquí todos los casos que tratan de la
presencia y función de lenguas en los diversos sistemas de educación, con la
excepción de la educación indígena (mesa 2) y la educación superior (mesa 6).
- La
enseñanza, el aprendizaje y el desarrollo de la lengua materna
-
Tipos de educación bilingüe o enseñanza de otras lenguas: lengua nacional,
lenguas inmigrantes, lenguas extranjeras
- La
conceptualización y gestión del multilingüismo en la educación pública:
¿complementariedad, competencia, sustitución, exclusión de lenguas?
- La
incorporación del inglés en la educación pública primaria
-
Escuelas públicas bilingües o multilingües de inmersión
- Programas
de bi- y multilingüismo de integración de contenidos
y lenguas (AICL, CLIL)
-
Tipos de educación privada: educación bi- y trilingüe
de élite, escuelas de inserción global
-
Formación y actuación de profesores de lenguas
-
Organización y actuación gremial en torno a reivindicaciones lingüísticas y
profesionales
MESA
5: Las PL o glotopolíticas en la
globalización/mundialización
La globalización o mundialización, junto con uno de
sus componentes constitutivos, la revolución digital y de las vías de
comunicación, constituye un tema central para las PL desde hace varios
decenios. Atraviesa o atañe todos los demás temas de
las PL. En esta mesa se presentarán los estudios sobre diversos aspectos de la
globalización y sus consecuencias para el presente y futuro de las lenguas del
mundo, con excepción de los temas de la mesa 6.
- La expansión del inglés y la probable desaparición
de la mayoría de las lenguas del mundo
- Imperio e imperialismo lingüístico
- Efectos de la globalización en diferentes regiones
para sus constelaciones lingüísticas
- La comunicación internacional a través de las nuevas
redes digitales y sus políticas
- La gestión del multilingüismo: lenguas
nacionales e internacionales frente a las lenguas y variedades de minorías
indígenas, inmigrantes, regionales, lenguas de señas, etc.
- El español y el portugués como lenguas
nacionales, regionales e internacionales (las fonías)
- Las certificaciones sudamericanas y globales del conocimiento de
lenguas
- El proyecto lingüístico de las academias
e institutos en las Américas y sus instrumentos: Academias de la Lengua
Española, Instituto Cervantes, del Instituto Camões y de otras instituciones de la Lusofonía
MESA
6: Políticas del lenguaje en las ciencias
y la educación superior (PLiCiES)
El campo de las
ciencias y la educación superior (CiES) se ha
transformado en un tema de primera importancia para las políticas del lenguaje
en el mundo. En América Latina el tema adquiere creciente relevancia por la
irrupción del inglés como lengua cada vez más hegemónica en las publicaciones
y, en general, en la comunicación científica, como también en la
internacionalización de la investigación y la progresiva movilidad en la
educación superior. En el Proyecto 8 de ALFAL se transformó en tema central del
XVII Congreso en Joao Pessoa en 2014. En el XVIII Congreso en 2017, realizado
en Bogotá, el Proyecto 8 presentó una Convocatoria que fue aprobada en la
Asamblea General (https://www.mundoalfal.org/es/noticias en español o https://www.mundoalfal.org/es/pt_noticias en portugués.
Desde entonces
se formó un pequeño equipo sobre el tema bajo la sigla PLiCiES que se reunió en un congreso intermedio ALFALito
en 2018 para iniciar un trabajo conjunto. En esta mesa se presentarán primeros
resultados de trabajo, junto con las demás ponencias sobre el tema.
- Enseñanza superior y globalización
universitaria: el papel de las lenguas.
-
El campo de las CiES: producción,
circulación, formación del conocimiento; modelos del campo en
relación con las lenguas: propuestas monolingües, multilingües, plurilingües
-
Exigencias y requisitos de inglés como lengua
extranjera en la investigación y las relaciones internacionales
-
Estudios sobre barreras y dificultades para publicar
en inglés y en otras lenguas
extranjeras desde las CES en América Latina
- La evaluación: el modelo neoliberal de gestión empresarial de las CiES
y los sistemas de selección, jerarquización y exclusión de las publicaciones
científicas y su relación con el uso de
las lenguas
- La bibliometría, los sistemas de evaluación y las políticas
del lenguaje
- La enseñanza del registro académico en
lengua materna y extranjera (“alfabetización” académica”)
-
Integración internacional, intercambio, movilidad,
cooperación; relaciones con lenguas
-
Globalización
de los modelos de investigación y publicación: modelos culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas
- El papel de los conocimientos, epistemologías, saberes y lenguas de los pueblos indígenas en las CiES.
ORGANIZACIÓN DE LAS MESAS
La lista de temas es abierta y algunos de éstos se traslapan. De acuerdo con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos las mesas apropiadas de acuerdo con el tiempo del que dispondremos en el Congreso. En congresos pasados hemos tenido unas 16 horas para nuestras actividades.
3. Modalidades de participación
Favor de
revisar las modalidades de participación en la página electrónica del congreso http://alfalbolivia.2iesbolivia.com/
Revisar también la
página permanente de ALFAL en http://www.mundoalfal.org/
Revisar la Circular
2 en esa página:
https://www.mundoalfal.org/es/content/pr%C3%B3ximo-congreso español
https://www.mundoalfal.org/es/pt_proximo_congreso portugués
El Congreso prevé cuatro modalidades de participación: ponencias en
sesiones generales, ponencias en sesiones coordinadas, ponencias en
Proyectos y posters.
Para participar en la modalidad “Proyectos”, debe seguirse el procedimiento
general de envío de resumen e inscripción. El resumen, junto con el formulario
de inscripción, debe ser registrado en la página electrónica del congreso marcando la opción
“Comunicación dentro de Proyectos”. El coordinador del Proyecto y el Comité
Académico serán los encargados de aceptar las comunicaciones y de organizar las
mesas definitivas. Se ruega enviar una copia del resumen con los datos
correspondientes a hamel@xanum.uam.mx. Es conveniente consultar periódicamente la página del congreso donde irán
apareciendo informaciones útiles sobre cómo participar.
Resumen
- Máximo de 300 palabras;
- Incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y resultados (parciales o finales).
Fecha límite para el registro
de resúmenes: 24 de noviembre de 2019.
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para información exclusivamente académica en relación con el Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en América Latina”, comunicarse con
Coordinación y
contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma
Metropolitana, Departamento de Antropología,
Ciudad de México,
México.
____________________________________________________
INFORME DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS DURANTE
EL XVIII CONGRESO
Bogotá,
24-28/7/17
1. Preparación
Desde su inicio todavía muy precario en el Congreso de Monterrey en 2005,
el proyecto se ha desarrollado como parte de una red abierta y amplia de
investigadores/as sobre el tema quienes actúan en múltiples contextos en sus
países y a nivel regional.
Ya para el Congreso de Montevideo en 2008 el proyecto se consolidó al
establecer unas definiciones básicas de su objeto de estudio y unos principios
elementales de funcionamiento; creó un comité académico y organizó sus sesiones
que combinan la presencia y participación activa de un núcleo de académico/as
más experimentados, junto con una convocatoria abierta que integra a otros
investigadores, muchas veces estudiantes de posgrado y jóvenes profesores.
Desde Montevideo en adelante también se definió un tema central para cada
congreso.
La preparación de las actividades del proyecto para el XVIII Congreso se
inició a mediados de 2016, cuando actualizamos y ampliamos nuestro comité
académico que ahora consiste de los siguientes miembros, además del
coordinador:
Elvira Narvaja de Arnoux (UBA, Buenos Aires, Argentina)
Graciela Barrios (Universidad de la República,
Montevideo, Uruguay)
Roberto Bein ((UBA,
Buenos Aires, Argentina)
María Teresa Celada (USP, São Paulo, Brasil)
Anne-Marie de Mejía (Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia)
Rosângela Morello (IPOL, Santa Catarina, Brasil)
Como en ocasiones anteriores, se emitió una convocatoria amplia. Se definió
finalmente el siguiente tema central: Las políticas lingüísticas en la enseñanza de otras lenguas en América
Latina: ¿Oferta plurilingüe
o monopolio del inglés? En el contexto de una atención amplia del tema,
se buscaron invitados especiales para abarcar el aspecto más novedoso, esto es,
la inclusión del inglés como materia
obligatoria en la educación pública primaria en un número creciente de
países latinoamericanos. Colombia juega un papel de pionero desde 2002,
incluyendo una investigación interesante y crítica sobre la temática. Fue, sin
embargo, algo difícil encontrar participantes colombianos y de otros países
para esta temática, ya que casi todos los especialistas de varios países ya
tenían un compromiso en el congreso mundial de AILA, que desafortunadamente y
por falta de una mayor coordinación tuvo lugar en Río de Janeiro en la misma
semana que nuestro congreso. Finalmente se logró integrar la participación de
expertos de Colombia, México y Gran Bretaña.
De todas las propuestas recibidas el comité académico seleccionó un total
de 28 presentaciones para componer el programa. Desafortunadamente, tuvimos muchas
más cancelaciones posteriores que en otras oportunidades, lo que se debe, sin
duda, a la crisis que atraviesan varios países latinoamericanos. Nos quedamos
finalmente con 17 presentaciones, entre ponencias propuestas y exposiciones
invitadas. No hubo la oportunidad, como en el congreso anterior en Joao Pessoa,
de financiar la participación de un invitado especial desde fuera de ALFAL.
2. Desarrollo del
programa del proyecto
A pesar de las cancelaciones masivas, el proyecto logró desarrollar una buena
dinámica de presentaciones integradas en mesas y una muy animada discusión
académica. Durante todas las sesiones se mantuvo un público permanente de
presentadoras y de algunos otros interesados, de modo se estableció un relación y cierta cronología ascendente en las
discusiones.
Según la opinión de muchos de los participantes expositores, pero también
de observadores externos, el atractivo de las sesiones consistió en que una
gran diversidad de temas y casos particulares estuviera integrada por algunos
principios y teoremas rectores comunes. No cabe duda que, con su nivel de
investigación y debate, la especialidad de la investigación de políticas
lingüísticas o glotopolítica, como parte
interdisciplinaria de la sociolingüística latinoamericana, está en condiciones
de participar y de hecho interviene más allá de América Latina en los debates
internacionales de la disciplina.
Cabe señalar que se organizó una nueva mesa ad hoc, pocos días antes del
congreso, sobre el tema:
Coordinación
latinoamericana sobre políticas del lenguaje en las ciencias y la educación
superior (CES). A esta mesa se convocó debido a la urgencia que adquirió
ese tema en los últimos meses frente a una serie de hechos preocupantes, sobre
todo en Brasil, que afectan la vida académica y las modalidades de pluralismo e
integración lingüística que se habían impulsado desde hace muchos años,
especialmente en América del Sur. Participaron en esa mesa algunas breves
exposiciones, pero sobre un debate de todos los presentes sobre las posibilidades
de crear una coordinación sobre esta temática que debería incluir la
concentración y distribución de información y el desarrollo de ciertas
acciones.
3. Elaboración y
discusión de una convocatoria sobre las políticas del lenguaje en las CES y su
debate
Con el mismo sentido de urgencia que nos llevó a instalar una mesa ad hoc,
varios miembros del comité sentimos que sería relevante emprender algunas
actividades en el congreso de ALFAL en su conjunto, más allá de los debates
internos de los proyectos. Por esta razón y pocos días antes del congreso,
elaboramos un breve documento que tiene carácter de convocatoria a un debate y
a un pronunciamiento, pero que incluye también características de una
declaración.
Enviamos este documento a los coordinadores de proyectos para explorar la
posibilidad de su discusión en los mismos proyectos. El tema fue discutido en
la reunión de los coordinadores de proyectos donde nuestro proyecto fue
representado por María Teresa Celada.
Agradecemos sinceramente el apoyo del presidente saliente, Adolfo Elizaincín, y del secretario, Carlos Garatea, para que ese
documento fuera presentado y discutido en la Asamblea General. Finalmente fue
aprobado por amplia mayoría en esa instancia, por lo cual su contenido
constituye política oficial de la asociación.
Esperamos que la nueva dirección difunda ampliamente la convocatoria y
desarrolle iniciativas para discutir su temática y representar la posición de
ALFAL ante instancias relevantes de los organismos de administración y
financiamiento académico. Para esta labor, la dirección de ALFAL puede contar
con la colaboración decidida de nuestro proyecto en términos de su conocimiento
experto colectivo y de acción política y gremial.
4. Perspectivas de
trabajo
En lo inmediato, los miembros del proyecto se han comprometido a difundir
la convocatoria y trabajar con ella en sus respectivos contextos académicos y
países. La coordinación está explorando la posibilidad de crear una suerte de
observatorio, de espacio de difusión de información y de debate en torno a la
temática a corto plazo. Esta institucionalización se dará probablemente a
través de un convenio de cooperación con alguna instancia establecida que
trabaja la temática.
A mediado plaza continuarán las actividades académicas de sus miembros en
la organización de eventos y proyectos temáticos. Se contempla organizar por lo
menos un ALFALito en un futuro mediano.
Agradecemos el apoyo de la dirección de ALFAL y del comité organizador colombiano
para la realización del Congreso y de las actividades de nuestro proyecto.
Ciudad de México, a
10 de agosto de 2017
Rainer Enrique Hamel
____________________________________________________
XVIII CONGRESO
INTERNACIONAL DE ALFAL
Universidad Nacional de Colombia
Bogotá D.C. - Colombia
24-28 de julio de 2017
Tema
central 2017:
La presencia del
inglés, el español y el portugués como otras lenguas en la educación pública en
América Latina
Comité académico
Elvira Narvaja de Arnoux (Universidad de Buenos Aires, UBA, Buenos Aires,
Argentina)
Graciela Barrios (Universidad de la República, UdelaR, Montevideo, Uruguay)
Roberto Bein (Universidad de
Buenos Aires, UBA, Buenos Aires, Argentina)
María Teresa Celada (Universidade de São Paulo, USP, São Paulo, Brasil)
Anne-Marie
de Mejía (Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia)
Rosângela Morello
(Instituto de Investigação em Políticas Linguísticas, IPOL, Santa Catarina,
Brasil)
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma Metropolitana,
UAM, Ciudad de México, México)
PROGRAMA
1er día martes - terça feira, 25 de
julio
Mesa 1: 8:00 - 9:45
Fronteras entre español y portugués
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
8:00 – 8:30 |
Comité Académico Elvira Arnoux |
Apertura y
presentación |
UBA Buenos Aires Argentina |
Fronteras español/portugués |
|||
8:30 – 8:50 |
Sonia E. Albistur, Juan Andrés Larrinaga, Leonardo Peluso |
El portuñol en las escuelas rurales del
Departamento de Salto |
UdelaR Montevideo Uruguay |
8:50 – 9:10 |
Eliana R. Sturza |
Portunhol: língua de e da fronteira |
UFSM Santa María Brasil |
9:10 – 9:45 |
|
Discusión |
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
Sesiones paralelas: 10:15
– 12:00
Mesa 2: Relaciones
político-lingüísticas entre Estados y
lenguas indígenas Mesa 3: Lenguas nacionales y lenguas minorizadas: políticas
e ideologías
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
10:15 – 10:35 |
Tania F. Rezende |
O papel da educação escolar intercultural no
processo de descolonização da linguagem para a insurgência indígena |
UFG Goiânia Brasil |
|
10:15 – 10:35 |
Jorgelina Tallei |
La dimensión
política y transcultural en la formación docente en las escuelas de frontera:
políticas públicas y políticas del lenguaje |
UNILA Foz do Iguaçu Brasil |
10:35 – 10:55 |
Gerardo M. García Chinchay |
La
construcción de la “oficialidad” de las lenguas indígenas: el caso de las ordenanzas
emitidas en los distritos, provincias y regiones del Perú |
Ministerio
de Cultura Lima Perú |
|
10:35 – 10:55 |
Ma Cecilia Manzione |
Los objetivos de la enseñanza de español en
educación secundaria uruguaya de 1936 y 1963 |
UdelaR Montevideo Uruguay |
10:55 – 11:15 |
Consuelo Alfaro |
Maestros indígenas y literacidades
híbridas |
UFRJ Rio do Janeiro Brasil |
|
10:55 – 11:15 |
Julia I. da Silva |
Línguas proibidas: continuidades e descontinuidades
no discurso de servidores públicos sobre a presença de línguas minorizadas em contextos públicos e oficiais |
UFSC Santa Catarina Brasil |
|
||||||||
11:15 – 12:00 |
|
Debate |
|
|
11:15 – 12:00 |
|
Debate |
|
2º día miércoles – quarta feira, 26 de julio
TEMA CENTRAL:
Las políticas lingüísticas en la enseñanza de otras lenguas en América Latina:
¿Oferta plurilingüe o monopolio del inglés?
Mesa 4: 8:00 - 9:45 La
oferta de lenguas extranjeras en la educación pública
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
8:00 – 8:20 |
Rainer Enrique Hamel |
Introducción a la
temática: Transformaciones en
las PL de la oferta de lenguas extranjeras |
UAM Ciudad de México México |
8:20 – 8:40 |
María T. Celada y Fabiele Stockmans
de Nardi |
Aspectos del proceso
de invisibilización de las lenguas extranjeras.
Políticas públicas en Brasil |
USP / UFPB São Paulo Brasil |
8:40 – 9:00 |
Socorro C. T. de Souza y Andrea S. Ponte |
Reforma do ensino médio no Brasil: Ideologias linguísticas sobre o
ensino de língua estrangeira |
UFPA Belém Brasil |
9:00 – 9:20 |
Martín Tapia Kwiecien |
Ley cordobesa de educación
Nº 9870/2010, diseño curricular (2010-2015) y la gestión multi-plurilingüe.
Lecturas desde un enfoque glotopolítico |
UNC Córdoba Argentina |
9:20 – 9:45 |
|
Debate |
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
Mesa 5: 10:15 –
12:00 La introducción del inglés y sus efectos
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
10:15 – 10:35 |
José Luis
Ramírez Romero |
La enseñanza del inglés en las primarias públicas
mexicanas: evolución, logros y retos |
USON Hermosillo México |
10:35 – 10:55 |
Sara Lucía Monroy |
Las políticas lingüísticas
de la Universidad Nacional de Colombia en los posgrados |
UN Bogotá Colombia |
10:55 – 11:15 |
Ernesto Vargas Gil |
Los discursos del
inglés. Un análisis de las relaciones internas y externas de las perspectivas
dominantes del inglés |
U. of Warwick Warwick Reino Unido |
11:15 – 12:00 |
|
Debate |
|
3º día jueves - quinta feira, 27 de julio
Sesiones paralelas 8:00 - 9:45
Mesa 6: Censos,
inventarios, mapeamientos lingüísticos Mesa 7: Enseñanza de lenguas,
variedades, intercomprensión
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
|
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
8:00 – 8:20 |
Rosângela Morello |
O jogo das línguas: das políticas de mapeamento
à ampliação dos espaços de usos |
IPOL Santa Catarina Brasil |
|
8:00 – 8:20 |
Leonor Acuña |
“Todas
las variedades son aceptadas”: una mirada condescendiente sobre la diversidad
del español |
UBA Buenos Aires Argentina |
8:20 – 8:40 |
Roberto Bein |
Preguntas en los censos de población
argentinos |
UBA Buenos Aires Argentina |
|
8:20 – 8:40 |
Silvia Prati, S. y Ana Principi |
El lugar del examen de lengua extranjera en
una política lingüística asertiva |
UBA / UNLP Buenos Aires La Plata Argentina |
8:40 – 9:00 |
Georganne Weller |
Avances en el
respeto a los derechos lingüísticos en la CDMX |
Investigadora independiente Ciudad de México México |
|
8:40 – 9:00 |
Regina da Silva Christian Degache |
Práticas intercompreensivas e formação
intercultural através do Cinema: Perspectivas
para o plurilinguismo em contexto latino-americano |
UNICAMP Campinas UFMG Minas Gerais Brasil |
9:00 – 9:45 |
|
Debate |
|
|
9:00 - 9:45 |
|
Debate |
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
|
9:45 – 10:15 |
|
|
|
MESA REDONDA
Mesa 8: Coordinación
latinoamericana sobre políticas del lenguaje en las ciencias y la educación
superior (CES)
Horario |
Participantes |
Título |
Institución País |
10:15 – 12:00 |
Comité Académico Rainer Enrique Hamel |
Por políticas plurilingües en las CES en América Latina Experiencias y
propuestas, acciones, coordinación |
|
Sabine Gorovitz |
UnB Brasília Brasil |
||
2 Invitados
especiales |
|
||
|
Debate |
|
|
4º día viernes – sexta feira, 28 de julio
Mesa 9: 8:00 – 9:45 Análisis
glotopolíticos de usos actuales del lenguaje
Horario |
Expositores |
Título |
Institución País |
8:00 -8:20 |
Bethania Mariani Juciele P. Dias |
As políticas de linguagem e
de leitura no Brasil: Perspectivas e deslocamentos na atualidade |
UFF/UNIVAS Niterói Brasil |
8:20 – 8:40 |
Yolanda Hipperdinger |
Hipercaracterización de configuraciones grafémicas en el ámbito comercial. Datos sobre el influjo
del inglés en el español bonaerense |
UNS Bahía Blanca
Argentina |
8:40 – 9:00 |
Victoria Furtado |
Las políticas
lingüísticas de género en la educación primaria uruguaya: El lenguaje
inclusivo en el Libro de cuarto |
UdelaR Montevideo Uruguay |
9:00 – 9:45 |
|
Debate |
|
9:45 – 10:15 |
|
Receso |
|
Mesa 10: 10:15 – 12.00
Política lingüística – glotopolítica: alcances y delimitación de la disciplina
Horario |
Expositores |
Título |
Institución
País |
10:15 – 10:45 |
Elvira Arnoux |
Glotopolítica: desarrollo del
campo y perspectivas actuales |
UBA Buenos Aires Argentina |
10:45 – 11:15 |
Rainer Enrique Hamel |
Políticas del lenguaje a debate: alcances de
conceptos y orientaciones políticas en el campo de acción-intervención y en
la disciplina científica |
UAM Ciudad de México México |
11:15 – 12:00 |
|
Debate final |
|
CONVOCATORIA
para la
participación en las sesiones del Proyecto
Septiembre de 2016
Coordinación
Rainer
Enrique Hamel
(Universidad Autónoma Metropolitana,
Ciudad de México, México)
1. La red “Políticas del lenguaje en América Latina”
1996 - 2016
En ALFAL existen actualmente 25 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/ > Español o Portugués > Proyectos). El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso que organizó la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas. En los últimos cuatro Congresos Internacionales (Monterrey 2005, Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011, João Pessoa 2014) el Proyecto estuvo presente con un conjunto de mesas organizadas.
Invitamos a todos
los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el campo de
las políticas del lenguaje que deseen vincularse con este proyecto de
investigación a través de las temáticas propuestas, a proponer ponencias para
las siguientes mesas temáticas. Se dará preferencia a las propuestas basadas en
un marco teórico claro, dentro de cualquier corriente de la política del
lenguaje o de la glotopolítica, y en una sólida
investigación empírica. Las sesiones estarán abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2017
Dentro de todas
temáticas y meses, buscaremos establecer una combinación entre macro y micro
perspectivas: Abarcaremos tanto las políticas explícitas de estados y
organismos que se plasman en leyes, ordenanzas, libros de textos; como también
las políticas muchas veces implícitas de grupos de ciudadanos; el nivel macro
de Estados y organismos supra-nacionales, como el nivel micro de escuelas,
universidades o empresas.
Siguiendo con la
tradición de los últimos congresos, abrimos la convocatoria a una serie de
temas fundamentales de las Políticas del Lenguaje y establecemos una mesa con
un tema central que contará con invitados especiales, como también con
ponencias propuestas.
MESA 1. La presencia del inglés en la educación pública
en América Latina:
De la primaria
hasta la universidad (Mesa
central)
En los últimos
decenios, la globalización ha tenido una serie de consecuencias que incluyen la
transformación de las economías de los países latinoamericanos y una mayor
integración a los mercados internacionales en posición subalterna. Observamos,
al mismo tiempo, esfuerzos progresistas de reestablecer elementos de soberanía
nacional y transformación social. Junto con estos cambios, la expansión del
inglés como única lengua hípercentral y su
distanciamiento de las otras lenguas súpercentrales
internacionales como el francés, español o portugués llevaron a procesos de
reestructuración de los espacios de las lenguas y de las configuraciones del
mono- y del multilingüismo en cada país. Entre otras consecuencias, observamos
un abandono, por lo menos parcial, del tradicional monolingüismo en la
educación pública en un número creciente de países que se manifiesta con fuerza
en la educación primaria, pero también en el otro extremo, en los programas de
posgrado universitarios.
En esta mesa se
discutirá, desde una perspectiva de las políticas del lenguaje, cuáles son los
objetivos de los programas correspondientes, cuáles las ideologías, las
orientaciones lingüísticas y las concepciones de multi-
o plurilingüismo que los guían. Se analizarán casos concretos de implementación
de programas, sus avances y aciertos, como también los problemas y las barreras
que enfrentan. Este tema se traslapa parcialmente con el tema de la mesa 2.
-
Políticas
de difusión y enseñanza del inglés en América Latina en el contexto de la
globalización, su fundamentación y sus ideologías subyacentes.
-
La
conceptualización y gestión del multilingüismo en la educación pública:
¿Complementariedad, competencia, sustitución, exclusión de lenguas?
Educación básica (Primaria & Secundaria)
-
La
introducción obligatoria o sugerida en la primaria: Colombia, México, Bolivia y
otros.
-
Programas,
estrategias
-
inserción en el currículo, estrategias, métodos,
materiales
-
-
avances y resistencias, evaluación de resultados; (cambios en) las actitudes y
valoraciones;
-
estudios
de seguimiento: efectos, correlaciones con indicadores socio-económicos.
Universidad (ver Mesa 2)
-
El campo
de la ciencia y educación superior (CES):
producción, circulación, formación; modelos del campo en relación con las
lenguas: propuestas monolingües, multilingües, plurilingües.
-
Exigencias
y requisitos de inglés lenguas extranjeras (LE) en la investigación y las
relaciones internacionales.
-
La
enseñanza del registro académico en lengua materna y extranjera (alfabetización
académica?).
-
Estudios
sobre barreras y dificultades para publicar en inglés desde las CES en América
Latina.
-
Integración
internacional, intercambio, movilidad, cooperación; relaciones con lenguas.
MESA 2: Teorías, objetos, alcances y orientaciones en las
políticas del lenguaje y la glotopolítica
Después de una
primera fase de desarrollo y aplicación en la descolonización de la segunda
posguerra bajo el término de “language planning”, los términos relacionados con este campo se
vieron sujetos a diversos debates sobre sus fundamentaciones teóricas, sus
orientaciones políticas e ideológicas, sus alcances y sus metodologías en
diversos países y continentes. En América Latina surge en los últimos años una
adopción y “rotulación” (Elvira Arnoux) del término “glotopolítica”, originalmente propuesto en Francia en 1986
(Marcellesi & Guespin),
como alternativa y en oposición crítica al término políticas del lenguaje, tal
como es utilizado por la mayoría de los autores en el ámbito anglosajón y
francés. Este hecho amerita organizar una mesa sobre la temática.
-
Las
fundamentaciones teóricas, orientaciones político-ideológicas y los alcances
analíticos e interpretativos de los diversos enfoques.
-
La
valoración y reinterpretación de experiencias y de estudios realizados bajo los
distintos enfoques en América Latina.
-
Las
relaciones de poder que se manifiestan en el campo científico-político a través
de la rotulación (branding) y la apropiación de los
términos en discusión y disputa.
MESA 3: Políticas del lenguaje en las ciencias y la
educación superior (CES)
Esta mesa retoma las
premisas y el contexto de globalización de la mesa 1 y analiza la gestión de
las lenguas en un campo específico.
En el campo de las
ciencias y la educación superior, más del 95% por ciento de las publicaciones
en los “Citation indexes” de la empresa Thomson
Reuters y similares aparece hoy en inglés; aunque las publicaciones en otras
lenguas sean muchísimamente más numerosas; la fuerte supremacía de esta lengua
en las publicaciones irradia hacia los demás espacios del quehacer científico y
la educación universitaria. En estos años nos encontramos ante una disyuntiva
histórica: transitar desde la situación actual, caracterizada por una marcada
hegemonía del inglés en el contexto de un multilingüismo reducido, hacia un
monopolio total del inglés en el futuro inmediato en este campo, imponiendo
junto con una lengua las estructuras discursivas y lo modelos culturales de
hacer ciencia del imperio anglosajón.; o, por el contrario, reabrir y reforzar
el largo ciclo de desarrollo vertiginoso de las ciencias basado en un modelo
plurilingüe, regionalmente diferenciado, como uno de sus componentes
constitutivos.
En América Latina el
tema adquiere creciente importancia con la internacionalización de la
investigación y la creciente movilidad en la educación superior. Los Estados,
las universidades y otras instancias de la sociedad civil no han desarrollado
políticas lingüísticas claras, vigorosas e integradas a sus políticas
científicas y educativas hasta el momento. Al mismo tiempo, el actual
cuestionamiento de la pretendida universalidad del conocimiento científico occidental
y el debate sobre los saberes y las epistemologías indígenas abre un nuevo
espacio para discutir, tanto el papel de los saberes indígenas como también el
papel de las lenguas autóctonas en el campo de las CES.
En esta mesa se
discutirá la situación actual en diversos países y contextos académicos, los
casos específicos a nivel local y regional, como también las necesidades y
tareas para formular políticas integradas de ciencias y del lenguaje en este
campo.
Temas:
-
Enseñanza
superior y globalización universitaria: el papel de las lenguas.
-
Investigación
científica: producción y circulación del conocimiento.
-
La
enseñanza y el uso de los géneros discursivos académicos.
-
Los sistemas
de selección, jerarquización y exclusión en la evaluación de las publicaciones
científicas.
-
Globalización
de los modelos de investigación y publicación: modelos culturales, modelos de
discurso, uso de las lenguas.
-
El papel
de los conocimientos, los saberes y las lenguas indígenas en las CES.
MESA 4: Las políticas del lenguaje y la glotopolítica en América Latina:
Desde la historia
hasta la era de la globalización
-
PL
regionales de integración y la enseñanza mutua del español y portugués en América
del Sur (Mercosur, Unasur, TLCAN, CELAC, TTP y
otros).
-
El
español y el portugués como lenguas nacionales, regionales e internacionales
(las fonías).
-
La
gestión del multilingüismo: lenguas nacionales e internacionales frente a las
lenguas y variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales, lenguas de
señas, etc.
-
Las
evaluaciones sudamericanas y globales del conocimiento de lenguas.
-
El
proyecto lingüístico de las academias e institutos en las Américas y sus
instrumentos: Academias de la Lengua Española, Instituto Cervantes, enseñanza y
certificación del español, instituciones de la lusofonía.
-
Las PL
en las fronteras.
-
La PL y
el lenguaje inclusivo y exclusivo: Discurso “políticamente correcto”, sexismo,
racismo.
-
Las
ideologías lingüísticas: aspectos históricos y situación actual.
MESA 5: Las políticas lingüísticas en la enseñanza de las
lenguas y los sistemas de educación
-
Las
dinámicas en la enseñanza de lenguas maternas, segundas y extranjeras.
-
Nuevas políticas
y planes nacionales en relación con la enseñanza y la difusión de lenguas
internacionales, regionales o vecinas.
-
La
práctica actual y las perspectivas políticas de los sistemas de educación
indígena intercultural bilingüe y las propuestas de descolonialización.
-
Programas
de educación bilingüe español/portugués.
-
La
enseñanza del español en los EE.UU.
-
La
educación bi- y trilingüe de “élite”.
-
PL y
educación: perspectivas históricas
Organización de
las mesas
Como ocurrió en congresos
anteriores, la lista de temas es abierta y hay temas que se traslapan. De
acuerdo con las propuestas recibidas y aceptadas, organizaremos las mesas
apropiadas. Como Proyecto oficial de ALFAL disponemos de un total de 16 horas para nuestras sesiones. Se
procurará dejar espacio suficiente para comentarios y discusiones.
3. Modalidades de participación
Favor de revisar las circulares disponibles en www.mundoalfal.org.
El Congreso prevé cuatro
modalidades de participación: ponencias en sesiones generales, ponencias en
sesiones coordinadas, ponencias en Proyectos y posters.
Para participar en la modalidad “Proyectos”, debe
seguirse el procedimiento general de envío de resumen e inscripción. El resumen
debe ser enviado con las modalidades que establecerá la organización del
congreso según se establezca en (www.mundoalfal.org), marcando
la opción “Comunicación dentro de Proyectos”. El coordinador del Proyecto de
Investigación será el encargado de aceptar las comunicaciones y de organizar el
tiempo destinado a las sesiones del Proyecto. Deberá enviarse una copia del
resumen con los datos correspondientes a hamel@xanum.uam.mx Es conveniente
consultar periódicamente www.mundoalfal.org donde
irán apareciendo informaciones útiles sobre cómo participar.
Resumen
· Límite máximo
de 300 palabras;
· El resumen
incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y resultados (parciales o
finales).
La fecha límite para el
registro de resúmenes es el 10 de diciembre de 2016.
Fechas límite
Fecha límite para el pago del trienio ALFAL y para nuevas afiliaciones con pago de cuota de afiliación y trienio |
30/03/2017 |
Fecha límite de pago de la participación en el congreso para socios y no-socios |
31/03/2017 |
Envío de resúmenes. (Copia al coordinador, vhamel@xanum.uam.mx) |
10/12/2016 |
Comunicación de aceptación |
28/02/2017 |
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en esta actividad del congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para información
exclusivamente académica en relación con el Proyecto 8 “Políticas del lenguaje
en América Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma Metropolitana,
Departamento de Antropología, Ciudad de México, México.
______________________________________
João
Pessoa, Brasil
14-19 de julio
de 2014
Tema
central 2014:
Políticas del lenguaje en las ciencias y en la educación
superior
Coordinación
Rainer Enrique Hamel
(Universidad Autónoma
Metropolitana, México, D. F., México)
Comité académico:
Graciela Barrios - Universidad de la
República, Uruguay
Roberto Bein -
Universidad de Buenos Aires, Argentina
Elvira Narvaja de Arnoux - Universidad de Buenos Aires, Argentina
LOS COORDINADORES NO HAN ENVIADO AUN EL INFORME DE LAS ACTIVIDADES
REALIZADAS DURANTE EL XVII CONGRESO
PROGRAMA
Minicurso 7 horas
François Grin (Universidad de Ginebra, Suiza)
Rainer Enrique Hamel (UAM, México)
Los instrumentos de análisis de las políticas del lenguaje
14 y 15 de julio de 2014 - 8:30 a 12:00 horas
Sesiones del proyecto
Miércoles / Quarta-feira 16. 07. 2014
1ª Sesión 14:00 - 15:40
Horario |
Expositores |
País |
Título |
14:00 - 14:30 |
Comité académico: Elvira Narvaja de Arnoux, Graciela Barrios, Roberto Bein, Rainer Enrique Hamel |
América Latina |
Presentación del Proyecto 8: Políticas del lenguaje en América Latina |
MESA 1 Políticas del lenguaje, variación y
multilingüismo en las lenguas de señas |
|||
14:30 - 14:50 |
Leonardo Peluso Universidad de la República |
Uruguay |
Avances en los procesos de gramatización de
la lengua de señas uruguaya (LSU) |
14:50 - 15:10 |
Ivani Rodrigues
Silva |
Brasil |
Politicas
linguísticas e o contexto multilíngue da surdez |
15:10 - 15:40 |
Debate |
|
|
15:40 - 16:00 |
Receso |
|
|
2ª Sesión 16:00 -
19:00
Mesa 2 Evaluaciones objetivas y subjetivas de lenguas y
variedades como base para las políticas del lenguaje |
|||
Horario |
Expositores |
País |
Título |
16:00 - 16:25 |
Mônica M. G. Savedra Telma C de A. S. Pereira
Mario L. M. Gaio Davi J. Rodriguez Universidade Federal Fluminense UFF |
Brasil |
Manutenção, perda
e/ou revitalização linguística e cultural de contatos no Brasil com base nos
estudos de redes sociais |
16:25 - 16.50 |
Karoline de A. Chacón Universidade Federal da Paraíba UFPB Adriana A. M. Speranza Universidad Nacional de La Plata UNLP |
Argentina y Brasil |
Poder e fala: uma
aproximação das avaliações sociais sobre as línguas |
16.50 - 17.15 |
Debate |
|
|
17.15 - 17.40 |
Graciela Barrios Universidad de la República |
Uruguay |
La denominación de las variedades lingüísticas en contacto:
implicancias culturales, ideológicas y político-lingüísticas |
17:40 - 18:05 |
Claudia Esther Fernández Leonor Acuña |
Argentina |
Entre la búsqueda de un marco regional para la enseñanza y evaluación
de lenguas segundas y extranjeras y las lenguas de la EIB argentina |
18.05 - 18.30 |
Rosângela Morello Instituto de Investigação e Desenvolvimento
em Política Linguística IPOL, Florianópolis |
Brasil |
Política da
linguagem regional: uma perspectiva desde o Brasil |
18:30 - 19:00 |
Debate |
Jueves / Quinta-feira 17. 07. 2014
Sesión única 14:00 - 15:40
MESA
3 La
construcción de políticas del lenguaje: ideologías, actitudes, regulaciones |
|||
14:00 - 14:20 |
Mariela Oroño
Lugano |
Uruguay |
Los inmigrantes y sus lenguas en la construcción de la identidad
nacional uruguaya: análisis de los libros de lectura usados en la escuela
pública en los años 40 del siglo XX |
14:20 - 14:40 |
Cecilia Manzione
Patrón Universidad de la República |
Uruguay |
Diversidad, identidad y etnicidad. La enseñanza de español: la creación
de los liceos departamentales en 1912 y la Ley General de Educación N° 18.437
en Uruguay |
14:40 - 15:00 |
Francisco J. Zamora Salamanca |
España |
Editores y traductores como gestores del
lenguaje. Estudio de un caso: Setenta y dos años de traducciones de Erskine Caldwell al español
(1941-2012) |
15:00 - 15:20 |
Elvira B. Narvaja de Arnoux Universidad de Buenos Aires
UBA |
Argentina |
La regulación de la discursividad on-line
como pieza de un dispositivo glotopolítico
panhispánico |
15:20 - 15:40 |
Debate |
|
|
Viernes / Sexta-feira 18. 07. 2014
1ª Sesión 14:00 - 15:40
|
MESA 4: Las políticas del lenguaje en las
ciencias y la educación superior TEMA CENTRAL 2014 |
||
14.00 - 14.25 |
Roberto Bein Universidad de Buenos Aires UBA |
Argentina |
Algunas dificultades –y propuestas de solución– en el dominio de
géneros académicos en lenguas extranjeras: una experiencia en alemán |
14:25 - 14:50 |
Jorgelina Tallei Tatiana Carvalhal Universidade
Federal de Integração Latinoamericana UNILA |
Brasil |
A educação bilíngue
e o plurilinguismo na Universidade Federal da
Integração Latino-Americana |
14.50 - 15.20 |
Elvira B. Narvaja de Arnoux Universidad de Buenos Aires UBA |
Argentina |
Glotopolítica y educación superior en América Latina |
15:20 - 15:40 |
Debate |
||
15:40 - 16:00 |
Receso |
2ª Sesión 16:00 - 19:00
|
CONFERENCIA CENTRAL INVITADA |
||
16:00 - 16:55 |
François Grin Universidad de Ginebra |
Suiza |
Las políticas del lenguaje y
la internacionalización de la educación superior en Europa |
16:55 - 17:25 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana UAM |
México |
Políticas del lenguaje en las ciencias y la educación superior:
Perspectivas para América Latina |
17.25 - 17.45 |
Comentarista:
Klaus Zimmermann, Universidad de Bremen, Alemania |
||
17:45 - 18:00 |
Debate |
||
18.00 - 18.05 |
Receso |
||
18.05 - 18:50 |
Mesa Redonda Final |
||
18.50 - 19.00 |
Debate |
_______________________________________________________________
CONVOCATORIA
para la
participación en las sesiones del Proyecto 8
Octubre de 2013
1. La red “Políticas del lenguaje en América Latina”
1996 – 2013
En ALFAL existen actualmente 21 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/ > Español o Portugués > Proyectos). El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se fue tejiendo a partir de un primer congreso que organizó la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas. En los últimos tres Congresos Internacionales (Monterrey 2005, Montevideo 2008, Alcalá de Henares 2011) el Proyecto estuvo presente con un conjunto de mesas organizadas.
Invitamos a todos
los miembros de la red, como también a otros investigadores/as en el campo de las
políticas del lenguaje que deseen vincularse con este proyecto de investigación
a través de las temáticas propuestas, a proponer ponencias para las siguientes
mesas temáticas. Se dará preferencia a las propuestas basadas en un marco
teórico claro, dentro de cualquier corriente de la política del lenguaje, y en
una sólida investigación empírica. Las sesiones estarán abiertas al público del
congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL 2014
Siguiendo con la
tradición de los últimos congresos, abrimos la convocatoria a una serie de
temas fundamentales de las Políticas del Lenguaje y establecemos una mesa con
un tema central que contará con invitados especiales, como también con
ponencias propuestas.
MESA 1: Políticas
del lenguaje en las ciencias y la educación superior (Tema central)
La expansión del
inglés como única lengua hípercentral (Calvet, de Swaan) y totalmente globalizada procede de manera
diferenciada en diferentes ámbitos y penetra los espacios de otras lenguas,
sobre todo el de las lenguas internacionales súpercentrales
como el francés, el español, el portugués, el chino, el alemán y unas pocas
más. Es sobre todo en la comunicación internacional especializada – política,
comercio, medios, organismos internacionales, ciencia y educación – donde el
papel del inglés ha crecido enormemente desde la Segunda Guerra Mundial.
En el campo de las
ciencias y la educación superior, más del 95 por ciento de las publicaciones
indexadas aparecen hoy en inglés, y la total preponderancia de esta lengua en
las publicaciones irradia hacia los demás espacios de la producción científica
y educación universitaria. Nos encontramos en estos años ante una disyuntiva
histórica: transitar desde la situación actual, caracterizada por una marcada
hegemonía del inglés en el contexto de un multilingüismo reducido, hacia un
monopolio total del inglés en el futuro inmediato en este campo, imponiendo
junto con una lengua un dominio cultural de las ideas y de los negocios
asociados; o, por el contrario, reabrir y reforzar el largo ciclo de desarrollo
vertiginoso de las ciencias basado en un modelo plurilingüe, regionalmente
diferenciado, como uno de sus componentes constitutivos.
En América Latina el
tema adquiere creciente importancia con la internacionalización de la
investigación y enseñanza en la educación superior. Los Estados, las
universidades y otras instancias de la sociedad civil no han desarrollado
políticas lingüísticas claras, vigorosas e integradas a sus políticas
científicas y educativas hasta el momento. En esta mesa se discutirán la
situación actual en diversos países y contextos académicos, como también las
necesidades y tareas para formular políticas del lenguaje en este campo.
Participantes:
François Grin (Universidad de
Ginebra, Suiza), invitado especial externo a ALFAL
Es uno de los más
reconocidos especialistas en el campo del análisis económico de las políticas
lingüísticas y los costos del multilingüismo. Disertará sobre las políticas del
lenguaje en la investigación y educación superior en Europa.
Elvira Arnoux (Universidad de Buenos Aires)
Graciela Barrios
(Universidad de la República, Montevideo)
Roberto Bein (Universidad de Buenos Aires)
Rainer Enrique Hamel
(UAM, México, D. F.)
Otros invitados y
proponentes de ponencias.
Temas:
-
Enseñanza
superior y globalización universitaria: el papel de las lenguas.
-
Investigación
científica: producción y circulación del conocimiento.
-
La
enseñanza y el uso de los géneros discursivos académicos.
-
Globalización
de los modelos de investigación y publicación: modelos culturales, modelos de
discurso, uso de las lenguas.
MESA 2: Las
políticas del lenguaje en América Latina en la era de la globalización
-
El
español y el portugués como lenguas nacionales, regionales e internacionales
-
La
gestión del multilingüismo: lenguas nacionales e internacionales frente a las
lenguas y variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales, lenguas de
señas, etc.
-
PL
regionales de integración (Mercosur, Unasur, TLCAN,
CELAC, otros)
-
El
proyecto lingüístico de las academias e institutos en las Américas y sus
instrumentos: Academias de la Lengua Española, Instituto Cervantes, enseñanza y
certificación del español.
-
La PL y
el lenguaje inclusivo y exclusivo: Discurso “políticamente correcto”, sexismo,
racismo.
-
Las
ideologías lingüísticas: aspectos históricos y situación actual.
MESA 3: Las
políticas lingüísticas en la enseñanza de las lenguas y los sistemas de
educación:
-
Las
dinámicas en la enseñanza de lenguas maternas, segundas y extranjeras.
-
Nuevas
políticas y planes nacionales en relación con la enseñanza y la difusión de
lenguas internacionales: la introducción masiva del inglés en la educación
primaria (Colombia, México, etc.), la oferta obligatoria de español (Brasil) y
portugués (Argentina), otros.
-
La
práctica actual y las perspectivas políticas de los sistemas de educación
indígena intercultural bilingüe y las propuestas de descolonialización
-
Programas
de educación bilingüe español/portugués.
-
La
enseñanza del español en los EE.UU.
-
La
educación bi- y trilingüe de “élite”.
-
PL y
educación: perspectivas históricas.
Organización de
las mesas
Los Proyectos
disponen de un total de 14 horas para sus sesiones los días miércoles, jueves y
viernes por la tarde. Las sesiones se configurarán de acuerdo con las
propuestas de ponencias recibidas y aceptadas. Se procurará dejar espacio
suficiente para comentarios y discusiones.
3. Modalidades de participación
Favor de revisar Circular 1
y 2 en la página del Congreso.
El Congreso prevé cuatro modalidades
de participación: ponencias en sesiones generales, ponencias en sesiones
coordinadas, ponencias en Proyectos y posters.
Para participar en la modalidad “Proyectos”, debe
seguirse el procedimiento general de envío de resumen e inscripción. El resumen
debe ser enviado por medio del formulario electrónico que se encuentra
disponible en la página del congreso (www.alfal2014brasil.com), marcando la opción “Comunicación dentro de Proyectos”. Una vez
recibido, será remitido por la organización al coordinador del Proyecto de
Investigación, que será el encargado de aceptar las comunicaciones y de
organizar el tiempo destinado a las sesiones del Proyecto.
Favor de enviar una copia del resumen con los datos
correspondientes al coordinador Rainer Enrique Hamel por correo
electrónico (politica.lenguaje.alfal@gmail.com). Se
ruega consultar la página del congreso para detalles sobre el formato de las
ponencias y cualquier otro asunto de organización. La información presentada
aquí se encuentra en “Circular 2”.
Resumen
·
Límite máximo de 300 palabras;
·
El resumen incluirá: marco teórico, objetivos, metodología y resultados
(parciales o finales).
La fecha límite para el
registro de resúmenes en la página del congreso es el 16 de noviembre de 2013.
Fechas importantes
Fecha límite para el pago del trienio y para nuevas afiliaciones con pago de cuota de afiliación y trienio |
No más allá del 16/11/2013 |
Envío de resúmenes de posters y comunicaciones (individuales, coordinadas y en proyectos) |
No más allá del 16/11/2013 |
Comunicación de aceptación |
02/02/2014 |
Envío de textos completos para su publicación en CD-Rom |
No más allá del 04/04/2014 |
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en esta actividad del congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
Para información
exclusivamente académica en relación con el Proyecto 8 “Políticas del lenguaje
en América Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel
Universidad Autónoma Metropolitana,
Departamento de Antropología, México, D. F., México.
política.lenguaje.alfal@gmail.com
Elvira
Arnoux (Universidad de Buenos Aires)
Graciela
Barrios (Universidad de la República, Montevideo)
Roberto
Bein (Universidad de Buenos Aires)
Rainer Enrique Hamel (UAM, México, D. F.)
______________________________________
ACTIVIDADES DURANTE EL XVI CONGRESO
(Alcalá de Henares)
Informe de trabajo
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en
América Latina”
Projecto 8 “Políticas da linguagem na América Latina”
XVI Congreso de ALFAL
Alcalá
de Henares, España
Coordinador
Rainer Enrique Hamel
Comité Organizador
Elvira Arnoux
Graciela Barrios
Roberto Bein
1. Exposiciones
y debate
En el XVI Congreso de ALFAL el Proyecto 8 organizó cuatro mesas temáticas (ver programa) con un total de 13 expositores; algunos de ellos fungieron también como comentaristas.
1. Políticas del
lenguaje en la educación
2. Las políticas de
los grandes espacios lingüísticos. Mesa de ponentes invitados
3. Políticas e ideas
sobre el lenguaje
4. Políticas lingüísticas
internacionales
Las mesas 1, 3 y 4 reunieron ponencias que respondieron a la convocatoria que el Proyecto había emitido. Los expositores de la mesa 2 participaron por invitación.
Mesa 1: Políticas del lenguaje en la educación
Minorías lingüísticas y globalización: el tratamiento de la diversidad
lingüística en el Uruguay actual.
Graciela Barrios,
Universidad de la República (Uruguay):
Graciela Barrios abordó el tema basándose en un Informe de gobierno, en la Ley de Educación nº 18.437 de 2008 y en un programa de enseñanza. Hizo hincapié en la paradoja entre un Uruguay cada vez más homogéneo y monolingüe en la actualidad, y el hecho que la diversidad lingüística hoy sea más reconocida y reivindicada que antes. La lengua de señas es reconocida desde 2001 como única lengua con carácter oficial, mientras que los dialectos del portugués uruguayo no tienen el mismo estatus. En la educación se establece la enseñanza obligatoria de tres lenguas, el español, el portugués y una lengua extranjera adicional que puede ser el inglés o el francés. Se enseñan las lenguas estándar y los grupos lingüísticos tienen relevancia según su procedencia histórica, sobre todo cuando se trata de descendientes de inmigrantes de países europeos. La diversidad llega a considerarse de manera creciente como patrimonio de la nación.
Escolaridade e surdez:
a narrativa no letramento de crianças surdas.
Ivani Silva y Kate M. de Oliveira, Universidade Estadual de Campinas
(Brasil):
Esta
ponencia se concentró en el surgimiento de una visión y política del lenguaje
relativamente nueva en el Brasil en relación con los sordos. La sordera ya no
es considerada como una patología sino como la condición comunicativa de una
minoría lingüística bilingüe que aprende la lengua de señas brasilera LIBRAS
como primera lengua y el portugués como segunda. El aprendizaje de la lecto-escritura por parte de los sordos representa un reto
particular, y las ponentes propusieron utilizar el género narrativo como una
herramienta particularmente apropiada para este fin. Desarrollaron una
propuesta de trabajo con el género narrativo como parte de un programa bilingüe
de apoyo escolar a niños sordos que apunta hacia un “letramento”
en un sentido amplio, más allá de la mecánica de la alfabetización, como un
medio de comunicación que incluye nociones sobré qué es y para qué sirva la
cultura escrita. El programa llevó al uso de materiales de literatura infantil
y a la producción de materiales propios por parte de los alumnos sordos.
Mesa 2. Las políticas de los grandes espacios
lingüísticos
Esta mesa se centró en cuatro espacios lingüísticos de gran incidencia internacional y global en la actualidad: los espacios del inglés, francés, español y portugués bajo el concepto de “fonías”. Fue planeada por el Comité Organizador como un tema relevante que rebasa el espacio geográfico tradicional de nuestro proyecto (América Latina), pero que incide significativamente en él y tiene consecuencias importantes para los debates actuales y la teorización en el campo de las políticas del lenguaje. Invitamos a expertos para cada fonía. Para la Francofonía había aceptado el sociolingüista francés Louis-Jean Calvet, pero tuvo que cancelar por razones de fuerza mayor. El coordinador del proyecto abrió la mesa para establecer algunos marcos de referencia para el debate.
Introducción: Espacios y jerarquías entre las lenguas internacionales
¿Guerra de lenguas o impulso al plurilingüismo?
Rainer Enrique Hamel, Universidad Autónoma
Metropolitana (México)
En el
continente americano confluyen y se interrelacionan las políticas del lenguaje
de las cuatro fonías que representan ex-imperios
coloniales. Entran en pugna las visiones y políticas lingüísticas etno- o linguocéntricas de los
centros imperiales que se proponen como principal objetivo el impulso de su
lengua en detrimento de las lenguas competidoras. Estas políticas se nutren
típicamente de estudios y la construcción de ideologías lingüísticas que
privilegian el monolingüismo como situación deseable o que construyen jerarquías
de lenguas que colocan la lengua propia en una posición privilegiada. En un
mundo cada vez más integrado, sin embargo, donde la globalización aumenta la
interconexión comunicativa de múltiples maneras, surge la necesidad de
redefinir los sistemas comunicativos, incluso las lenguas, desde los nuevos
centros de multi- y plurilingüismo, como también las
culturas se definen cada vez más desde la interculturalidad. El expositor
esbozó las características actuales de las cuatro fonías
y sus relaciones de conflicto, competencia y cooperación que se expresan, entre
otros aspectos, en la preocupación de las instituciones de cada área
lingüística por las jerarquías y el “ranking” de las lenguas internacionales.
La Hispanofonía
José del Valle, City University of New York (EEUU)
El ponente
definió el concepto de “hispanofonía” como la
ideología de la hispanidad. Resumió la historia de la construcción de esta
ideología durante los siglos XIX y XX, especialmente desde la perspectiva de
España y sus instituciones de política del lenguaje. Cuando las nuevas
repúblicas hispanoamericanas comienzan a definir su normatividad propia del
español en el transcurso del siglo XIX, proceso en el cual la gramática del
Andrés Bello juega un papel importante, y van creando sus academias de la
lengua, surge para España el problema del control sobre la norma. Del Valle
remitió al conflicto de la RAE con México en 1951, cuando México propuso una
relación igualitaria pero no aprovechó la coyuntura histórica para ejercer un
liderazgo desde Hispanoamérica. Finalmente reseñó la estrategia actual de la
RAE a través de sus documentos que apunta como objetivo principal a mantener la
unidad de la lengua en su diversidad y a procurar que todas las acciones de
normatividad sean mancomunadas entre las instituciones hispanas.
A Lusofonia
Gilvan Müller de Oliveira, director ejecutivo del Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP) (Cabo Verde)
El
expositor esbozó un panorama general de la Lusofonía actual.
El portugués es lengua oficial en ocho países que a su vez pertenecen a cinco
de los 17 bloques económicos del mundo. Identificó tres fases geopolíticas del
desarrollo del portugués en tiempos recientes. Una primera abarcó el período de
la guerra fría y de la descolonización africana de las colonias portuguesas en
los años 1970. Una segunda fase se extendió de 1974 a 2004, caracterizada por
la normalización de las relaciones entre los países lusófonos
en torno a la lengua compartida. Como tercera fase el expositor exploró la
situación del portugués en el mundo a partir de 2005 que se caracteriza por una
posición débil debido a la debilidad económica y política de los países lusófonos en el concierto internacional, donde destaca, sin
embargo, el papel del Brasil como potencia emergente. Hoy las políticas del
lenguaje de la Lusofonía se concentran en la
implementación del reciente acuerdo ortográfico que restituye una unidad
escritural del portugués, y en la concertación de las políticas entre los países
lusófonos.
La Anglofonía
Ofelia García, City University of New York
(EEUU)
Esta
conferencia no abarcó el espacio del inglés en su conjunto; se centró más bien
en los Estados Unidos y el funcionamiento del inglés frente a las demás lenguas
en su territorio. La principal preocupación de la mayoría de angloparlantes es
la “invasión lingüística” del español, con 51 millones de hispanos residentes
en los EEUU de los cuales 35 millones hablan español en el hogar, según el
censo de 2010. El enorme crecimiento del español en los EEUU a través de la
inmigración se debe, según la expositora, a los efectos del imperialismo en
América Latina. Esbozó las perspectivas futuras de la situación lingüística en
los EEUU.
La Francofonía.
Rainer Enrique Hamel, Universidad Autónoma
Metropolitana (México)
La
Organización Internacional de la Francofonía (OIF),
con 75 estados y gobiernos miembros, con 890 millones de habitantes de los
cuales 220 millones hablan francés, constituye hoy la organización
internacional más grande y consolidada que existe en torno a una lengua; al
mismo tiempo, el francés es la lengua que más peso y relevancia ha perdido
como lengua de comunicación internacional a lo largo del siglo XX frente a la
globalización del inglés.
Ante este trasfondo el expositor expone el funcionamiento de los organismos de
las políticas del lenguaje de la Francofonía que
desarrolla la expansión del francés y su construcción ideológica como lengua
universal de la civilización desde el siglo XIII, y que alcanza su mayor expansión
como imperio colonial en la primera mitad del siglo XX. La OIF, fundada en 1970
por iniciativa formal de tres presidentes de ex-colonias francesas, se
concentra en la preservación del francés como lengua de estado, comercio y
educación, sobre todo en África, su reserva estratégica principal. También
impulsa el francés en los organismos internacionales y como lengua de las
ciencias. Desde 1990, el concepto de “diversité”
juega un papel ideológico central, primero como oposición a la amenaza del
monolingüismo inglés a nivel internacional. En los últimos años, el concepto
está ganando profundidad contra la inercia de la tradicional política
monolingüe que sostenía la Francofonía en sus propios
territorios, tanto centrales (Francia, Quebec, Bélgica, Suiza romana) como
periféricos (ex-colonias). Emergen orientaciones crecientemente plurilingües
que permiten desarrollar proyectos de educación bilingüe primaria; transforman
la enseñanza del francés como lengua extranjera, y tienen efectos en las
ciencias y la educación superior.
Mesa 3: Políticas e ideas sobre el lenguaje
Políticas lingüísticas en documentos coloniales de Jujuy
Ana María P. de de Bedia,
Lucinda del C. Díaz, Ciencias Sociales - Universidad
Nacional de Jujuy (Argentina)
Las políticas de castellanización en la región de Jujuy, que pertenecía al Virreinato de Perú, no han sido estudiadas en detalle. Las expositoras se propusieron llenar este vacío, basando su estudio en documentos coloniales. Abarcaron dos temas relacionados, la función del intérprete ladino en la comunicación entre españoles y amerindios y la política regulatoria imperial que prohibía “el uso de toda lengua que no sea la castilla”, tanto a los naturales de la tierra como a sus dominadores.
Mesa 4: Políticas lingüísticas internacionales
Las gramáticas del
español como intervenciones glotopolíticas
Elvira Narvaja de Arnoux,
Universidad de Buenos Aires (Argentina)
La expositora abordó las últimas producciones gramaticales, contrastándolas con las gramáticas elaboradas en etapas anteriores. El análisis adoptó una perspectiva glotopolítica, es decir, un enfoque que se interesa por las intervenciones en el espacio público del lenguaje y por las ideologías lingüísticas que activan. Distinguió tres etapas: 1. Del Renacimiento hasta el siglo XIX; 2. El desarrollo de los estados nacionales entre 1810 y 1950 y 3. Las gramáticas posteriores a 1950. Describió con mayor detalle la elaboración de la Nueva Gramática de la Lengua Española que apareció en 2009 como proyecto colectivo de la RAE y de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Esta nueva gramática, la primera publicada por la RAE desde 1931, se entiende como gramática descriptiva de referencia, pero también como gramática normativa, según la introducción de su Manual. En los hechos, se constituye como una gramática académica y oficial a la vez. La expositora abundó con el análisis de varios ejemplos de las zonas programáticas de las gramáticas como del tratamiento de temas sensibles a las variedades sociolingüísticas.
Políticas linguísticas
internacionais do português no século XXI
Gilvan Mueller de Oliveira, director ejecutivo del
Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP)
(Cabo Verde)
En una
segunda ponencia sobre la Lusofonía, Oliveira se
centró en el plan de trabajo del Instituto que preside. Existe un Plan de
Acción para la Promoción, Difusión y Proyección de la Lengua Portuguesa que se
transformó en 2010 en instrumento oficial de la Comunidade
dos Paises de Língua
Portuguesa (CPLP) que tiene ocho miembros. El IILP es un organismo ejecutivo de
esta Comunidad. El expositor subrayó la importancia de una acción coordinada de
los países miembros y la implementación del Acuerdo Ortográfico, ya que le
permitiría a los países lusófonos capitalizar mucho
mejor la enseñanza internacional del portugués, como ya lo han demostrado la Anglofonía y la Hispanofonía. El
trabajo del IILP se centra en cuatro ejes: 1. El desarrollo del bilingüismo con
lenguas asociadas; 2. El trabajo con la diáspora lusófona;
3. El fomento del portugués en internet; 4. El impulso del portugués en los
organismos internacionales. Así, existe una iniciativa para que la ONU acepte
el portugués como lengua oficial.
2. Organización
Nuestra organización de las sesiones retomó los procedimientos exitosos, desarrollados en congresos anteriores y en otras actividades de nuestra Red de Políticas del Lenguaje. Por un lado, nuestro propio Comité Organizador se puso de acuerdo para invitar a algunos especialistas en torno a una temática específica; por el otro, se publicó una convocatoria amplia a través de distintas redes. Por último, la Comisión Organizadora del Congreso canalizó algunos trabajos propuestos para las sesiones generales a nuestro proyecto. Sobre esta base organizamos tres mesas temáticas con las ponencias propuestas y aceptadas y una mesa por invitación (ver el programa).
Los altos costos de viajar y sesionar en España llevaron a que muchos miembros y adherentes latinoamericanos del Proyecto se vieron imposibilitados a participar. En el congreso anterior en Montevideo contamos con el doble de ponencias para los espacios disponibles. Ésta y otras razones hacen pensar que los congresos de nuestra asociación latinoamericana deberían organizarse de preferencia en América Latina.
El menor número de participantes tuvo la ventaja, sin embargo, que nos quedó mucho más tiempo para las exposiciones y discusiones. Varios de nuestros miembros experimentados coincidieron con una evaluación positiva de las posibilidades de discusión e interacción.
3. Historia y perspectivas
El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores e investigadoras que se fue tejiendo a partir de un gran congreso que organizó la Universidad de Buenos Aires (UBA) en 1996 sobre el tema. Desde entonces, estudiosos de la temática, provenientes de casi todos los países latinoamericanos, de Alemania, Austria, EE.UU., Francia, España y otros países más, establecieron contactos, intercambios y coordinaciones regionales sobre sus respectivas investigaciones que abarcaron un amplio abanico de temas. Su característica constitutiva es que la red realiza más actividades locales, regionales y suprarregionales fuera de ALFAL que estrictamente bajo las siglas de la Asociación. A lo largo del tiempo se fue consolidando un núcleo de miembros experimentados que le dan continuidad como proyecto de ALFAL, junto con una periferia cambiante, pero muy activa y dinámica.
El proyecto participó por primera vez como tal en 2004 en el XIV Congreso de Monterrey con una concurrencia más bien modesta. Su presencia en el XV Congreso en 2008 de Montevideo, en cambio, fue masiva con 27 ponentes de diez países y una participación masiva y activa de un público interesado. En el XVI Congreso de 2011 en Alcalá la participación bajó a la mitad, con 13 ponencias, sobre todo por los altos costos ya señalados que no le permitieron participar incluso a algunos de sus miembros más activos.
Los temas centrales, de mayor interés y continuidad se han agrupado en las siguientes líneas de trabajo que se interrelacionan:
1. Las políticas del lenguaje de los estados nacionales e integraciones regionales frente a la diversidad lingüística en la era de la globalización: la constitución de las lenguas nacionales y sus normas, las lenguas indígenas, de los inmigrantes y lenguas extranjeras.
2. Las políticas lingüísticas en los sistemas de educación y la enseñanza de las lenguas: educación nacional, educación bilingüe, lenguas de integración y lenguas extranjeras, uso de las lenguas en la educación superior y las ciencias.
3. Las ideologías, representaciones y actitudes lingüísticas en diversos campos de intervención: usos cotidianos e institucionales, legislación y reglamentación político-lingüística, discursos sobre las lenguas y herramientas lingüísticas.
Estos temas se han abarcado tanto en períodos históricos específicos como en la actualidad, desde perspectivas diacrónicas como sincrónicas. Obviamente, en muchos estudios el área de investigación rebasa los espacios de América Latina, particularmente en los tiempos de la globalización. Así, las políticas lingüísticas de España y sus efectos en América Latina a través de sus instituciones, la RAE y el Instituto Cervantes, como también las políticas del lenguaje en los Estados Unidos de América frente al español, jugaron un papel importante en las exposiciones y debates del proyecto.
Consideramos que el proyecto alcanzó una significativa consolidación a lo largo de los últimos tres congresos, tanto en su núcleo de miembros como en sus líneas temáticas y en sus formas de trabajo. Su futuro dependerá, como en el pasado, de la complementariedad entre sus actividades como red en la organización de diversas investigaciones y eventos y su presencia en los congresos de ALFAL.
Será útil pensar en experimentar nuevas formas de trabajo, presentación y discusión en los congresos.
Un punto importante de dificulta la organización de eventos con especialistas destacados consiste en la falta de financiamiento propio para sufragar los gastos de los invitados especiales. Los fondos locales de los que disponemos como investigadores muchas veces no contemplan el financiamiento de invitados cuando el evento se realiza en un tercer país.
México, D. F., a 26 de diciembre de 2011.
Rainer Enrique Hamel
Coordinador del Proyecto 8
Políticas del lenguaje en América Latina
Universidad Autónoma Metropolitana
Departamento de Antropología
Av. San
Rafael Atlixco No. 186
09340
México, D. F., MÉXICO
Tel +(52 55) 58.04.46.00 ext. 2616
Fax +(52 55) 58.04.47.67
_______________________________________________________________
XVI Congreso Internacional
Asociación de Lingüística y Filología de
América Latina
(ALFAL)
Proyecto 8 “Políticas del lenguaje en
América Latina”
Alcalá de Henares,
Madrid, España
6 - 9 de junio de 2011
Coordinación
Rainer
Enrique Hamel
Universidad Autónoma Metropolitana,
México, D. F., México
Comité organizador
Elvira Arnoux, UBA, Argentina
Graciela Barrios, Universidad de la República, Uruguay
Roberto Bein, UBA, Argentina
Programa
Colegio de Málaga (CM)
Lunes, 6 de junio de 2011
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Título |
16.00 – 16.30 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
Presentación del Proyecto 8: Políticas del lenguaje en América Latina |
|
Mesa 1: Políticas del lenguaje en la educación |
||
16.30 – 18.00 |
Graciela Barrios Universidad de la República |
Uruguay |
Minorías lingüísticas y globalización: el
tratamiento de la diversidad lingüística en el Uruguay actual |
Ivani Silva y Kate M de
Oliveira Universidade Estadual de Campinas |
Brasil |
Escolaridade e surdez: a narrativa no letramento de crianças surdas |
Martes, 7 de junio de
2011
Horario |
Mesa 2: Las políticas de los grandes espacios lingüísticos Mesa central de ponentes invitados |
|
||||
16.30 – 18.00 |
||||||
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
|
|||
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
Espacios y jerarquías entre las lenguas internacionales:
¿Guerra de lenguas o impulso al plurilingüismo? |
|
|||
José del
Valle City
University of New York |
EEUU |
La Hispanofonía |
|
|||
Gilvan
Müller de Oliveira Instituto
Internacional da Língua Portuguesa (IILP), Cabo Verde |
Brasil |
A Lusofonía |
||||
18.00 – 18.30 |
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Comentario Debate |
|||
18.30 – 18.45 |
Receso |
|||||
18.45 – 19.45 |
Ofelia García City
University of New York |
EEUU |
La Anglofonía |
|||
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
La Francofonía |
|
|||
19.45 - 20.30 |
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Comentario Debate |
|||
|
Cena del Proyecto en un restaurante de la
ciudad |
|
|
|||
|
Jueves, 9 de junio de 2011
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
16.00 – 17.00 |
Mesa 3: Políticas e ideas sobre el lenguaje |
||
Ana María P. de de Bedia Lucinda del C. Díaz Universidad Nacional de Jujuy |
Argentina |
Políticas lingüísticas en documentos
coloniales de Jujuy |
|
17.00 – 17.30 |
Graciela Barrios Universidad de la República |
Uruguay |
Comentario Debate |
17.30 – 17.45 |
Receso |
|
|
17.45 – 19.15 |
Mesa 4: Políticas lingüísticas internacionales |
||
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Las gramáticas del español como intervenciones glotopolíticas |
|
Gilvan Müller de Oliveira Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), Cabo Verde |
Brasil |
Políticas linguísticas internacionais do português no século XXI |
|
19.15-20.00 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana |
México |
Comentario Debate |
______________________________________________________________
CONVOCATORIA
para la
participación en las sesiones del Proyecto
Septiembre de 2010
1. La red “Políticas del lenguaje
en América Latina” 1996 - 2010
En ALFAL existen actualmente
20 Proyectos permanentes que funcionan de acuerdo con sus propias reglas y
procedimientos (ver http://www.mundoalfal.org/
> Español o Portugués > Proyectos). El proyecto “Políticas del lenguaje
en América Latina” tiene como antecedente una red de investigadores/as que se
fue tejiendo a partir del gran congreso que organizó
Invitamos a todos los miembros de la red, como también a otros
investigadores/as en el campo de las políticas del lenguaje que deseen
vincularse con este proyecto de investigación a través de las temáticas
propuestas, a proponer ponencias para las siguientes mesas temáticas. Se dará
preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro, dentro de
cualquier corriente de la política del lenguaje, y en una sólida investigación
empírica. Podrán participar socios y no socios de ALFAL. Las sesiones estarán
abiertas al público del congreso.
2. Mesas temáticas para ALFAL
2010
1.
Las políticas del lenguaje en América Latina en la
era de la globalización:
-
El español y el portugués como lenguas nacionales,
regionales e internacionales
-
PL nacionales y grupales frente a las lenguas y
variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales, etc.
-
PL regionales de integración (Mercosur, TLCAN, otros)
-
El proyecto lingüístico de España en las Américas y sus
instrumentos: Academias de
-
Las ideologías lingüísticas: aspectos históricos y
situación actual.
-
Momentos históricos de las políticas lingüísticas en el
marco del Estado nacional
2.
Las políticas lingüísticas en la enseñanza de las
lenguas y los sistemas de educación bilingüe:
-
Las dinámicas en la enseñanza de lenguas maternas,
segundas y extranjeras.
-
Nuevas políticas y planes nacionales en relación con la
enseñanza y la difusión de lenguas internacionales: el bilingüismo masivo
español-inglés (Colombia), la enseñanza intensiva del inglés (Chile), la oferta
obligatoria de español (Brasil) y otros.
-
La práctica actual y las perspectivas políticas de los
sistemas de educación indígena intercultural bilingüe.
-
Programas de educación bilingüe español/portugués.
-
La enseñanza del español en los EE.UU.
-
La educación bi- y trilingüe de
“élite”.
3.
Las
políticas lingüísticas en el uso de las lenguas en las ciencias y la educación
superior en América Latina:
-
Enseñanza superior y globalización universitaria: el
papel de las lenguas.
-
Investigación científica: producción y circulación del
conocimiento.
-
La enseñanza de los géneros discursivos académicos.
-
Globalización de los modelos de investigación y
publicación: modelos culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas.
3. Modalidades de participación
El Congreso prevé cuatro
modalidades de participación: ponencias en sesiones generales, ponencias en
sesiones coordinadas, ponencias en Proyectos y pósters.
Para participar en la modalidad “Proyectos”, debe
seguirse el procedimiento general de envío de resumen e inscripción. El resumen
debe enviarse a través del formulario electrónico que se encuentra disponible
en la página del congreso (www.alfal2011alcala.com),
marcando la opción “Comunicación dentro de Proyecto”. Una vez recibido, será remitido
por la organización al coordinador del Proyecto de Investigación, que será el
encargado de aceptar las comunicaciones y de organizar el tiempo destinado a
las sesiones del Proyecto. Favor de enviar una copia del resumen con los datos
correspondientes al coordinador Rainer Enrique Hamel por correo electrónico (politica.lenguaje.alfal@gmail.com). Se
ruega consultar la página del congreso para detalles sobre el formato de las
ponencias y cualquier otro asunto de organización. La información presentada
aquí se encuentra en “Circular
La fecha límite para el
registro de resúmenes en la página del congreso es el 31 de diciembre de 2010.
Comunicación de aceptación de pósteres y
comunicaciones 31. 01. 2011
Envío de textos completos para su publicación en CDRom 31.
03. 2011
ALFAL y el
Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación en esta
actividad del congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar una carta
oficial de invitación para que gestionen el financiamiento correspondiente.
La inscripción al congreso y el pago correspondiente deberán hacerse
también a través de la página del congreso www.alfal2011alcala.com .
Para información exclusivamente académica en relación con el Proyecto 8
“Políticas del lenguaje en América Latina”, comunicarse con
Coordinación y contacto:
Rainer Enrique Hamel, Universidad
Autónoma Metropolitana, Departamento de Antropología, México, D. F., México.
política.lenguaje.alfal@gmail.com
______________________________________________________________________________
ASOCIACIÓN DE LINGÜÍSTICA Y
FILOLOGÍA DE AMÉRICA LATINA
XV CONGRESO INTERNACIONAL
Montevideo 18 - 21 de agosto
2008
Coordinador:
Rainer Enrique Hamel (Universidad Autónoma Metropolitana, México, D. F.,
México)
Comité Organizador:
Graciela Barrios (Universidad de
Roberto Bein (Universidad de Buenos Aires, Buenos
Aires, Argentina)
Rainer Enrique Hamel (Universidad Autónoma Metropolitana, México, D. F.,
México)
Gilvan Müller de Oliveira (Universidade Federal de
Santa Catarina, Florianópolis, Brasil)
Programación de actividades
para el XV Congreso
Martes 19 de agosto
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
16.30 17.00 |
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), México. D. F. |
México |
Presentación del Proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” |
16.55 17.00 |
Receso |
|
|
17.00 17.45 |
Lenguas y Fronteras |
|
|
Eliana Rosa Sturza Universidade Federal de Santa Maria, Santa
Maria, RS |
Brasil |
Fronteira Brasil-Argentina: Circulação,
representação e política lingüística no início do século XX |
|
Ana Maria Carvalho University of Arizona, Tucson |
EEUU |
“Português não, portuñol”: Ideologias e atitudes lingüísticas sobre o português
uruguaio |
|
Louis-Jean Calvet Université de Provence Mônica Savedra, Daniela Conceição da Silva, Marilúcia Marques
Fabrício, Branco Fabrício Mota, Telma Pereira Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC), Rio do Janeiro |
Francia Brasil |
Políticas lingüísticas em regiões de
fronteira: O caso Oiapoque- Saint Georges |
|
17.45 18.00 |
Debate |
|
|
18.00 18.15 |
Receso |
|
|
18.15 a 19.00 |
Ideologías y actitudes lingüísticas I |
|
|
Cândida Barros Museu Goeldi, Belem |
Brasil |
Diferentes políticas textuais jesuíticas
retratadas nos dicionários e catecismos tupis setecentistas da Amazônia
portuguesa |
|
Calero Vaquera, Ma. Luisa Universidad de Córdoba, Córdoba |
España |
Las mujeres y el lenguaje |
|
Alfonso Zamorano Aguilar Universidad de Córdoba, Córdoba |
España |
Tratados gramaticales e ideologías lingüísticas. A propósito del prólogo en la tradición hispánica |
|
19.00 19.15 |
Debate |
|
|
19.15 19.30 |
Receso |
|
|
19.30 20.15 |
Ideologías y
actitudes lingüísticas II |
|
|
María S. Taboada, Roberto García. Universidad Nacional de Tucumán Centro de Estudios Interdisciplinarios de
Política y Planificación Lingüísticas (CPL), Tucumán |
Argentina |
Conciencia, normas e ideologías lingüísticas en Tucumán: tensiones y convergencias |
|
Yolanda Hipperdinger Universidad Nacional del Sur - CONICET, Bahía Blanca |
Argentina |
¿Purismos en pugna? Ideologías lingüísticas sobre la adopción léxica |
|
María Eugenia Contursi, Mara R. Glozman, Daniela Lauria, María Florencia Rizzo Universidad de Buenos Aires - CONICET |
Argentina |
Políticas del
hispanismo en perspectiva histórica: la creación de |
|
20.15 20.30 |
Debate |
|
|
Miércoles 20 de agosto
Horario |
Mesas
y Expositores |
País |
Ponencia |
16.30 17.30 |
PL y enseñanza de lenguas en
América Latina (Mercosur) I |
|
|
Roberto Bein Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Criterios para la enseñanza de lenguas en la nueva realidad transnacional sudamericana |
|
Leonor Acuña Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoamericano (INAPL) Universidad de Buenos Aires |
Argentina |
Español neutro, ELSE: Nuevos destinatarios y nuevos modelos de lengua |
|
Talia Bugel |
EEUU |
La enseñanza de español en San Pablo, Brasil: Reflexiones en torno a un caso controvertido de cooperación internacional |
|
Suzana Mancilla Barreda Centro de Análise de Estudos Fronteiriços -
CADEF |
Brasil |
|
|
17.30 17.45 |
Debate |
|
|
17.45 18.00 |
Receso |
|
|
18.00
19.15 |
PL y enseñanza de lenguas en América Latina (Mercosur) II |
|
|
Graciela Barrios Universidad de |
Uruguay |
Diversidad etnolingüística y globalización: ideologías y políticas lingüísticas en el Uruguay actual |
|
Leonardo Peluso Universidad de |
Uruguay |
Políticas lingüísticas y Lengua de Señas Uruguaya en Uruguay |
|
Rita Maria Laura Allica Violeta Rocío Itati
Flores Ministerio de Cultura y Educación de Misiones (MCyE). Programa Educación Intercultural Bilingüe (PEIB), Misiones |
Argentina |
Aproximación y fricción: una mirada sobre el programa de educación intercultural bilingüe de frontera |
|
|
Liliam Sofía Prytz
Nilsson María Martha Espíndola Prytz y Espíndola Ministerio de Educación
de |
Argentina |
Estado de la situación
y perspectivas políticas del sistema de educación intercultural bilingüe en |
|
Nancy Oilda Benítez
Ojeda Ministerio de Educación y Cultura.
Universidad Evangélica del Paraguay, Asunción |
Paraguay |
La relación lengua-identidad en el sistema educativo paraguayo: Una propuesta de interculturalidad en un contexto multicultural |
19.15
19.30 |
Debate |
|
|
Jueves 21 de agosto
Horario |
Mesas y Expositores |
País |
Ponencia |
16.30 17.15 |
Políticas del lenguaje frente al multilingüismo nacional y
supranacional |
|
|
Joachim Born Justus-Liebig Universität, Gießen |
Alemania |
Políticas lingüísticas en Europa y América Central - instituciones supranacionales e iniciativas regionales como actores |
|
Georganne Weller
Ford, H. Antonio García Zúñiga Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), México, D. F. |
México |
Los retos para la política lingüística en México bajo el enfoque del multilingüismo |
|
Ernesto Díaz-Couder Universidad Pedagógica Nacional, México, D. F. |
México |
Política del lenguaje y liberalismo económico en México |
|
17.15 17.30 |
Debate |
|
|
17.30 17.45 |
Receso |
|
|
17.45 18.30 |
Significación política de la enseñanza del español y el inglés |
|
|
Anne-Marie de Mejía Universidad de los Andes Centro de Investigación y Formación en Educación, , Bogotá |
Colombia |
El programa nacional de bilingüismo de Colombia: ¿Imposición u oportunidad? |
|
Ofelia García Teachers College, |
EEUU |
Las políticas del lenguaje frente a la enseñanza y el uso del español en los Estados Unidos: ¿Rechazo de la educación bilingüe y aceptación como lengua extranjera? |
|
Ana Roca Florida International University Department
of Modern Languages, |
EEUU |
La enseñanza y la resistencia al español en los Estados Unidos: ¿Políticas del lenguaje divergentes? |
|
18.30 18.45 |
Debate |
|
|
18.45 19.00 |
Receso |
|
|
19.00 a 20.30 |
Elvira Arnoux Universidad de Buenos Aires (UBA) |
Argentina |
Mesa redonda final: Retrospectiva y prospectiva de las políticas del lenguaje y su
estudio en América Latina O: Retrospectiva y prospectiva de la investigación sobre las políticas del lenguaje en América Latina |
Gilvan Müller de Oliveira Universidade Federal de Santa Catarina
(UFSC), Florianópolis SC |
Brasil |
||
Rainer Enrique Hamel Universidad Autónoma Metropolitana (UAM), México. D. F. |
México |
El proyecto “Políticas del lenguaje en América Latina” tiene como
antecedente una red de investigadores que se fue tejiendo a partir del gran
congreso que organizó
1.
Las
PL (políticas del lenguaje) en la constitución de lenguas nacionales
(castellano/español y portugués iberoamericanos) y la cuestión de la norma
lingüística.
2.
Las
PL de las Colonias y los Estados nacionales latinoamericanos frente a las
lenguas indígenas.
3.
Las
PL frente a las lenguas de los grupos inmigrantes de los siglos XIX y XX y en
la actualidad.
4.
Las PL
en zonas de frontera.
5.
Ideologías
y representaciones lingüísticas en reglamentaciones político-lingüísticas,
discursos sobre las lenguas y herramientas lingüísticas (diccionarios,
gramáticas, libros de texto, programas de enseñanza de lenguas, propaganda y
publicidad, traducciones, etc.).
6.
Representaciones
lingüísticas en usuarios comunes de las lenguas.
7.
PL y
educativas regionales (Mercosur, TLCAN, comparaciones con
8.
PL,
globalización e imperialismo lingüístico.
9.
PL,
derechos lingüísticos y legislación.
10. Las PL en la enseñanza de las lenguas:
maternas, segundas, extranjeras.
11. PL y educación: lenguas de enseñanza,
educación bilingüe.
12. El uso de las lenguas en las ciencias y la
educación superior.
13. Políticas educativas con respecto al
manejo de géneros discursivos académicos.
14. PL en la formación de profesores de
lenguas y de traductores.
Esta lista - no exhaustiva - de temas y problemas no sólo remite a
estudios, sino también a intervenciones en los campos de las PL y la
planeación: la gestión de lenguas en general, la formulación, propuesta y
gestión de legislaciones lingüísticas, la elaboración e implementación de
programas lingüísticos en campos de alta relevancia social (educación,
justicia, comunicación internacional, etc.). Los resultados de las
investigaciones y gestiones se presentaron en un buen número de eventos
académicos regionales, latinoamericanos e internacionales durante los últimos
doce años, donde participaron como organizadores y expositores miembros de esta
red.
Las temáticas de las políticas del lenguaje lograron convocar no sólo a
lingüistas hispanistas, lusitanistas y especialistas en lenguas indígenas y
migratorias, sino también, en una auténtica convergencia interdisciplinaria, a
sociólogos, antropólogos, historiadores y expertos en otras áreas del
conocimiento.
Jamás la red se propuso establecer una definición teórica y programática delimitativa de lo que entiende por políticas lingüísticas.
Más bien reinó una orientación amplia, integradora y pluralista que aceptaba
diversos puntos de vista. Más allá de diferencias terminológicas o de enfoques,
se produjo una importante convergencia conceptual, política, así como de
perspectivas y temas. Retrospectivamente se pueden establecer quizás tres
características comunes que marcaron los trabajos y debates:
La relación entre las actividades de la red, sus investigaciones, congresos,
simposios y publicaciones, por un lado, y con ALFAL, por otro, se dio
paulatinamente. Por invitación de la presidencia de ALFAL hubo una primera,
aunque modesta presencia de la red en el XIV Congreso de Monterrey en 2005.
Para el XV Congreso en Montevideo proponemos un conjunto de mesas temáticas
(ver programa) que representen las investigaciones y actividades de la red en
su sentido más amplio. Están abiertas a todos los miembros de ALFAL que quieran
proponer ponencias relacionadas con los temas señalados.
RESÚMENES
ESPAÑOL NEUTRO (ELSE): NUEVOS DESTINATARIOS Y
NUEVOS MODELOS DE LENGUA
Leonor Acuña
Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento
Latinoamericano (INAPL)
Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires,
Argentina
En los últimos veinte años,
En 1986 se sancionó la ley “del español neutro” para el doblaje y
subtitulado de películas y programas de televisión (ley nº 23.316) que propone,
piensa y enseña en una lengua “no marcada” o “sin modismos”.
Por otro lado, y desde la misma época, la enseñanza del español como lengua
extranjera se define como ELSE (Español como Lengua
Segunda y Extranjera). Con especial énfasis en la idea de “segunda lengua”, las
universidades argentinas que emiten el CELU (Certificado de Español: Lengua y
Uso) proponen “un concepto de lengua que planifique para los ámbitos educativos
sobre la base de situaciones lingüísticas pertenecientes al ámbito público,
evalúe en qué grado el hablante puede resolver esas situaciones y certifique el
nivel de adecuación y precisión de su comprensión y producción” (Declaración de
las universidades participantes del encuentro de San Pablo, 27 de septiembre de
2007).
En esta comunicación nos proponemos analizar cómo estas miradas se
enfrentan a la idea del español panhispánico -planificado como internacional- y
deben articularse, en una acción regional consensuada, con las demandas del
diseño curricular brasileño, más preocupado por el cómo enseñar y por recordar
que “é fundamental trabalhar as linguagens
não apenas como formas de expressão
e comunicação, mas como constituintes
de significados, conhecimientos e valores” (Orientações curriculares para o ensino
médio).
APROXIMACIÓN Y
FRICCIÓN: UNA MIRADA SOBRE EL PROGRAMA DE EDUCACIÓN INTERCULTURAL BILINGÜE DE
FRONTERA
Allica Rita Maria Laura ritallica@gmail.com
Flores Violeta Rocio Itati roprofbr@yahoo.com.ar
Ministerio de Cultura y Educación de Misiones, Posadas, Argentina
La presente ponencia surge a partir de la
experiencia adquirida a través del trabajo realizado en el marco del Programa
denominado “Modelo de enseñanza común en escuela de zonas de frontera, a partir
del desarrollo de un programa para la educación intercultural, con énfasis en
la enseñanza del portugués y el español” en la provincia de Misiones
(Argentina). El objetivo del mencionado programa es la formación de alumnos
bilingües español-portugués en la modalidad intercultural a lo largo de toda su
escolaridad básica; una de las características de este programa es la modalidad
de intercambio de docentes argentinos y brasileños.
Nos interesa reflexionar acerca de los ejes de
tensión que atraviesan el Programa, así como rescatar las distintas
significaciones que atribuyen los actores a los mismos. Los ejes que tomaremos
en cuenta aquí son: interculturalidad, frontera y bilingüismo.
Las concepciones con las que operan los actores
marcan profundamente el accionar de los mismos con el agregado de que las
conductas y actitudes son leídas de manera diferente de un lado y de otro en la
frontera, provocando tanto acuerdos como conflictos.
Tomando en cuenta que las tensiones propias de
los diferentes campos en juego ponen de manifiesto las posiciones de los
actores que pujan por imponer significados tanto a nivel simbólico como a nivel
de prácticas cotidianas intentaremos analizar lo enunciado por estos tratando
de explicitar, en la medida de lo posible, las actitudes que podemos aprehender
- sin olvidar que como investigadores involucrados en el fenómeno también
estamos posicionados.
DIVERSIDAD ETNOLINGÜÍSTICA Y
GLOBALIZACIÓN: IDEOLOGÍAS Y POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS EN EL URUGUAY ACTUAL
Graciela Barrios
Universidad de
Las políticas lingüísticas de globalización reflejan las tensiones y
contradicciones que surgen de la coexistencia de propuestas tradicionalmente
uniformadoras (de carácter purista, nacionalista e imperialista), con las
actuales políticas lingüísticas de globalización que intentan compatibilizar,
más o menos convincentemente, uniformidad y diversidad. Las políticas lingüísticas que acompasan las ideologías dominantes, así
como los discursos que las sustentan, reflejan actualmente esta tensión.
En relación con lo anterior, analizo la situación de las comunidades
luso-hablantes de frontera, protagonistas indiscutibles del debate sobre
diversidad etnolingüística en el Uruguay. Asimismo, señalo la incorporación a
este debate de grupos no tradicionales como es el caso de los indígenas
charrúas, que se legitiman con atributos identitarios
complejos que incluyen el deseo expreso de revitalizar una lengua propia ya
extinguida.
Para el trabajo tomo como referencia el informe
sobre el “Debate Educativo” preparatorio del “Congreso Nacional de Educación”,
el “Programa de Educación Bilingüe Español-Portugués” en escuelas de frontera
(“Programa de Inmersión Dual”) y los “Informes Técnicos de
La investigación
forma parte del proyecto “Diversidad lingüística y globalización: políticas
lingüísticas y discursos sobre la lengua”, financiado por el Fondo Clemente
Estable, DICyT, MEC /Uruguay) para el período
2007-2009.
Diferentes políticas textuais jesuíticas retratadas nos dicionários e
catecismos tupi setecentistas da Amazônia portuguesa
Cândida Barros
Museu Goeldi, Belem, Brasil
Dicionários e catecismos manuscritos tupi
setecentistas apresentam diferentes cenários sobre a situação de uso dessa
língua nas missões da Amazônia portuguesa. Os catecismos representam a situação
lingüística das missões como homogênea, ao reproduzirem sempre os mesmos
textos, enquanto os diccionarios apresentam as missões como heterogêneas, ao
registrarem a diversidade na forma de falar o tupi entre os índios.
Um exemplo dessa diferente escolha lingüística
entre os jesuítas é um manuscrito de 1751, de uma missão do Pará. Pela
caligrafia, é possível dizer que um mesmo missionário organizou o dicionário e
o catecismo, porém em cada um deles fez diferentes escolhas. No catecismo, ele
conservou a variedade lingüística usada nas obras tupi impressas no século
XVII, enquanto no dicionário ele registrou uma grande diversidade. Um segundo
missionário, também anônimo, fez posteriormente alterações ao texto do primeiro
autor do códice, porém a interferência limitou-se ao dicionário, tendo mantido
o catecismo sem modificações. Outros códices tupi
setecentistas apontam para esse mesmo comportamento lingüístico na forma
de registro da língua nestes dois gêneros textuais.
A
hipótese para esse comportamento lingüístico dos jesuítas diferenciado é que
dicionários e catecismos tupi setecentistas tiveram distintas regras de
elaboração e de circulação no interior da Ordem, expressando diferentes
políticas textuais jesuíticas. No catecismo, os religiosos deveriam evitar
fazer alterações ao texto oficializado pela hierarquia da Ordem, porém no
dicionário, eles tinham liberdade para interferir, e ao fazê-lo revelaram a
diversidade no emprego da língua no cotidiano das missões.
O desafio do estudo das fontes missionárias é
propor uma micro-análise da política lingüística jesuítica no século XVIII ao
optar por tomar como unidade de análise não a língua, mas como esta foi
representada em cada gênero textual missionário.
CRITERIOS PARA
Roberto Bein
Instituto de Lingüística - Facultad de
Filosofía y Letras
Universidad de Buenos Aires, Buenos Aires, Argentina
En el siglo XVIII, el abate Grégoire
impulsó la ideología de la francización desde su
concepción católica: debía haber en toda Francia una sola lengua como una sola
religión. Con el desarrollo del Portugal como Estado centralizado, también el
marqués de Pombal pudo imponer su criterio ilustrado
de prescribir el portugués para la metrópolis y las colonias, sustituyendo en
el Brasil la língua
geral y
todas las demás lenguas por el portugués como lengua oficial. Los constructores
de la identidad nacional argentina moderna tampoco tuvieron dudas: toda la
población y sobre todo los inmigrantes debían castellanizarse. Pero ¿qué sucede
hoy día con los nuevos retos que plantean la constitución de las uniones transestatales, las migraciones, las tecnologías de la
palabra (tanto a través de
Nancy Oilda Benítez
Ojeda
Ministerio de Educación y Cultura de Paraguay
Universidad Evangélica del Paraguay, Asunción,
Paraguay
El Paraguay se reconoce como un Estado
Pluricultural, es decir, reconoce la existencia de varios pueblos que en
conjunto conforman la sociedad denominada Paraguay. El sistema educativo
paraguayo plantea la enseñanza aprendizaje en dos lenguas, el guaraní y el
castellano y, en consecuencia, en las culturas que estas lenguas transmiten. En
el nivel de Educación Inicial se desarrollan capacidades comunicativas en la
lengua materna del niño y de la niña y se inicia el desarrollo de capacidades
elementales de comunicación en segunda lengua.
En
En
Los desafíos que la relación lengua identidad
presenta al sistema educativo refieren al afianzamiento de las identidades locales,
de la autoestima en relación con esas identidades y la promoción internacional
de las lenguas y de la identidad.
En estas tareas pendientes, evidentemente, el
sistema educativo nacional tiene mucha responsabilidad, pero no toda. Es
necesario que otras instancias de la sociedad nacional coadyuven en la
definición e implementación de políticas que desarrollen y afiancen nuestra
identidad paraguaya a través del desarrollo cualitativo de nuestras lenguas.
COMPARANDO LAS POLÍTICAS DEL
LENGUAJE EN EUROPA Y EN LOS PAÍSES DE AMÉRICA CENTRAL - INSTITUCIONES
SUPRANACIONALES E INICIATIVAS REGIONALES COMO ACTORES
Joachin Born
Justus Liebig-Universität, Gießen, Alemania
Antes se consideraba como una ley inamovible que la autoridad estatal debía
erguir una barrera de defensa política para la preservación de las lenguas
minoritarias. Por eso se consideraba importante garantizarles una
representación apropiada en los dominios de la educación, los medios, las
iglesias, la política y la administración. El mundo que se va integrando a
través de la globalización o mundialización llevó a que, por un lado, se tengan
que observar nuevas reglas supra - o internacionales, ya que en muchos casos
las fronteras nacionales no coinciden con las lingüísticas - es el caso de los
mayas en América Central o de los catalanes y vascos en Europa; por el otro,
emergieron movimientos de base que, al cuestionar estructuras de poder
tradicionales, se manifiestas también en el campo de las políticas del
lenguaje: véase a José Bové en Occitanía
(Francia) y el Subcomandante Marcos en Chiapas (México). Cada vez más
encontramos también a ONGs que intervienen en campos
como la educación intercultural bilingüe.
A partir de un breve esbozo de los cambios observados en los contextos de
la acción, esta ponencia intentará fundamentar la tesis que, tanto en Europa
como en América, una política del lenguaje que se propusiera actuar al margen
de estos nuevos actores estaría condenada al fracaso, sobre todo porque no
tomaría en consideración el segmento activo y activista de la juventud.
Talia Bugel
Indiana University,
Purdue University, Fort
Wayne, Estados Unidos de América
bugelt@ipfw.edu
- linghisp@gmail.com
Con este trabajo pretendo ilustrar un aspecto de
los progresos verificados en el establecimiento del español como lengua
extranjera en el sistema educativo brasileño en los ultimos
quince años. Está contextualizado en un estudio macro y microsociolingüístico
sobre la enseñanza de español como lengua extranjera en Brasil, desde la
formación del Mercosur, en 1991. Tratándose de una lengua pluricéntica, las diferentes variedades de español
interactúan en el aula, adonde llegan vía a) los materiales didácticos y métodos de enseñanza, b) el origen
regional de los maestros, c) las actitudes ante la variedad lingüística - de
todas las personas involucradas en el proceso de enseñanza/aprendizaje de una
lengua pluricéntrica, teniendo en cuenta que la pluricentralidad incluye una organización jerárquica, y d) la política lingüística que
vienen elaborando Brasil, los países vecinos y España.
Presento entonces, en primer lugar, algunos de
los modelos que se han usado para explicar la expansión de las lenguas de
Europa occidental (World English, ecología
lingüística, teoría post-colonial, interacción de fuerzas centrípetas y
centrífugas), así como las iniciativas del español Instituto Cervantes y las
propuestas de algunos académicos que en nuestro medio han cuestionado tales
iniciativas. A continuación discuto
en qué medida los modelos mencionados contribuyen a explicar la situación
actual de la enseñanza de español como lengua extranjera en Brasil. Para
finalizar, concluyo proponiendo el acuerdo establecido entre el sistema
universitario del estado de San Pablo y algunas instituciones españolas, autorizándolas a formar
maestros de español a nivel local, como un ejemplo de cooperación internacional demasiado cercano a
lo que podría caracterizarse
como una injerencia extranjera en la política educativa brasileña.
LAS MUJERES Y EL LENGUAJE
María Luisa Calero Vaquera
Universidad de Córdoba, Córdoba, España
Bajo este título comprendemos una doble perspectiva en la consideración del
lenguaje y su relación con las mujeres: por un lado, haremos referencia a las
características del lenguaje femenino, que los sociolingüistas actuales dan en
llamar feminolecto
(como una de las dos caras del denominado sexolecto), en sus varios niveles
(fonético, morfosintáctico, léxico, pragmático, etc.); por otro lado, nos
referiremos al “lenguaje sobre las mujeres”, donde se refleja especialmente el
sexismo que se da en el ámbito social.
Políticas LingüísticaS
o
caso Oiapoque-Saint Georges
Louis-Jean Calvet, Université de Provence,
Aix-en-Prevence, Francia
Mônica Savedra, msavedra@uol.com.br
Daniela Conceição da Silva, danielaconceio@yahoo.com.br
Marilúcia Marques, mariluciamarques@yahoo.com.br
Fabrício Branco, fabriciocbranco@yahoo.com.br
Fabrício Mota, fabriciopereiramota@hotmail.com
Telma Pereira, tcaspereira@uol.com.br
Pontificia Universidade Católica,
Río, Brasil
Este trabalho tem como objetivo apresentar os
procedimentos metodológicos de uma enquête sociolingüística realizada por uma
equipe de pesquisadores brasileiros e franceses no município do Oiapoque (AP),
que faz fronteira com a cidade de Saint-Georges, na Guiana Francesa. As regiões
de fronteira são os locais onde se observam, com maior freqüência, os fenômenos
resultantes do contato lingüístico. No que diz respeito à fronteira norte do
Brasil, as diferenças entre as políticas lingüísticas dos dois países
fronteiriços se fazem remarcar em diferentes ambientes comunicativos.
A pesquisa se insere na perspectiva da
sociolingüística que considera a língua a partir de seu contexto social. Deste
modo, a metodologia adotada seguiu os pressupostos que caracterizam a pesquisa
etnográfica, dentre os quais destacamos a pesquisa de campo, questionários e
entrevistas. Focalizamos pessoas de diferentes setores de atividades econômicas
e políticas do município do Oiapoque com o objetivo de apreender o domínio e a
representação lingüística das mesmas e relacioná-los com a política de ensino
de línguas vigentes nos dois lados da fronteira. O referencial teórico
baseia-se em estudos sobre línguas de/em contato e nas definições de política e
planejamento lingüístico para comunidades com diversidade lingüística.
“PORTUGUÊS NÃO, PORTUÑOL”: IDEOLOGIAS E ATITUDES LINGÜÍSTICAS SOBRE O PORTUGUÊS
URUGUAIO
Ana Maria Carvalho
University of Arizona, Tucson, Estados Unidos
de América
Apesar de mais de um século de contato intenso
entre o português e o espanhol nas comunidades do norte do Uruguai,
evidencia-se uma clara situação de bilingüismo social onde ambas as línguas,
usadas diariamente por bilíngües, mantém estruturas gramaticais e fonológicas
intactas, com uso ocasional de empréstimos e alternância de códigos, típico de
situações
Em primeiro lugar, discuto e contrasto as
opiniões sobre o português uruguaio na população em geral, primeiro entre seus
falantes na cidade de Rivera, Uruguai, e logo entre brasileiros falantes de
dialetos monolíngües do português que participaram de um teste de percepção
dialetal (segundo o modelo de Preston 1995). Logo, analiso como as práticas de
transcrições de pesquisas publicadas sobre o português uruguaio reproduzem o
mito de hibridez através do uso duma ortografia que combina ambas as línguas na
representação deste dialeto. A seguir passo a discutir os motivos sociais e
lingüísticos que levam à prática dessas ideologias e atitudes, incluindo a
estratificação sócio-estilística do português uruguaio, as políticas
lingüísticas levadas a cabo no Uruguai, e o status do português como língua
minoritária, além da alta possibilidade de congruência lingüística entre essas
línguas próximas, que possibilita uma noção a priori de línguas pré-dispostas à
convergência. Concluo, finalmente, que a percepção do português uruguaio como
uma mistura do espanhol e português é, como a maioria das atitudes
lingüísticas, mais ideológica que científica.
POLÍTICAS DEL HISPANISMO EN
PERSPECTIVA HISTÓRICA:
María Eugenia Contursi
Mara R. Glozman CONICET
Daniela Lauria CONICET
María Florencia Rizzo CONICET
Instituto de Lingüística, Universidad de Buenos
Aires, Buenos Aires, Argentina
En
En esta comunicación nos proponemos analizar un acontecimiento
político-lingüístico singular: la creación en 1931, por parte del gobierno
dictatorial del general José Félix Uriburu, de
El análisis que presentamos se centra en los documentos fundacionales -el
decreto-ley, el acta de constitución y la nota de presentación del primer boletín
de
EL PROGRAMA NACIONAL DE
BILINGÜISMO DE COLOMBIA:
¿IMPOSICIÓN U OPORTUNIDAD?
Anne-Marie de Mejía
Centro de Investigación y Formación en Educación,
Universidad de los Andes, Bogotá, Colombia
Históricamente, la situación de bilingüismo en Colombia, como en otros
países de América Latina, se ha concentrado en dos polos opuestos de la escala
social (Hamel, en prensa): el bilingüismo de 'elite'
y el bilingüismo de las comunidades indígenas y de los hablantes de lenguas
criollas. El Programa Nacional de Bilingüismo, creado en 2004 por el
Ministerio de Educación Nacional Colombiano, tiene como objetivo abrir la
posibilidad de acceder al bilingüismo español-inglés a todos los sectores
educativos en el país, dentro de un marco de productividad incrementada como
parte de una visión globalizada.
Sin embargo, las políticas resultantes giran en torno al fortalecimiento
del inglés como lengua extranjera (Estándares Básicos de Competencias en
Lenguas Extranjeras: Inglés, 2006), más que la promoción de una competencia
bilingüe en español y en inglés. Además, ha habido fuertes críticas por
parte de algunos académicos colombianos acerca de lo que consideran la
'imposición' del Marco Común Europeo de Referencia para Lenguas en el contexto
colombiano como punto de referencia para asegurar "estándares de calidad
internacionalmente comparables" (MEN, 2006) y la no inclusión en el
Programa Nacional de otros tipos de bilingüismo (en otras lenguas
extranjeras y lenguas indígenas y criollas habladas en el país).
La presentación abordara estas problemáticas en relación con el debate
acerca del estatus de la lengua materna (el español, en la mayoría de los
casos) iniciado por algunos miembros de
Referencias
Hamel, R.E. (2008). “Plurilingual
Latin
Ministerio de
Educación Nacional (2006). Estándares Básicos de Competencias en
Lenguas Extranjeras: Ingles. Bogotá: Ministerio de Educación.
Patiño Roselli,
C. (2007). Vigía del Idioma
POLÍTICA DEL LENGUAJE Y
LIBERALISMO ECONOMICO EN MEXICO
Ernesto Díaz Couder
Cabral
Universidad Pedagógica Nacional, México, D. F.,
México
En México, como en otros países postcoloniales, el paso a una economía de
mercado condujo a la reformulación de la relación del Estado con todos los
sectores de la sociedad (empresarios, trabajadores, campesinos, estudiantes,
etc.). Los indígenas no fueron la excepción. Nuevos enfoques e instituciones
indigenistas han sido creados en este contexto, incluso la conceptualización
misma de lo indígena en la nación tuvo que ser modificada (la idea del mestizo
como sujeto de la nación se volvió inoperante, por ejemplo). Por otra parte,
las diversas agrupaciones indígenas encontraron nuevas vías para replantear sus
demandas, en consonancia también con sus propios cambios sociológicos,
culturales y económicos. Inevitablemente, las políticas lingüísticas recientes
reflejan estas tensiones.
Esta ponencia discute las inercias y visiones emergentes en las políticas
lingüísticas para los pueblos indígenas de México en las últimas décadas dentro
del contexto de la profunda transformación de la sociedad mexicana impulsada
por el liberalismo económico actual. Se analiza las políticas lingüísticas como
parte de procesos sociopolíticos para “la distribución de poder y para ofrecer
las mismas oportunidades de participación social, política y económica a los
grupos étnicos o sociales”; procura integrar una visión antropológica y
política que va más allá de concepciones ‘técnicas’ de la planeación
lingüística o de análisis puramente legales o normativos, aunque los incluye.
Este trabajo se sustenta en evidencia recogida en años anteriores en
diversas regiones indígenas de México como parte de indagaciones básicas
(acerca de la intersección entre dialectología, identidad social, ideologías y,
por supuesto, políticas lingüísticas) para la instrumentación de políticas
lingüísticas en la educación indígena -tanto para la educación primaria como
terciaria- y su relación con la construcción de una nación multicultural.
LAS
POLÍTICAS DEL LENGUAJE FRENTE A
Ofelia García
Columbia University, Teachers College, New York,
Estados Unidos de América
La ideología lingüísticas
estadounidense siempre ha sido monolingüe, aún ante una realidad multilingüe. A
pesar de la creciente población hispanohablante en los EEUU, el español se
presenta o bien como una lengua minorizada o como lengua global, pero se
rechazan todas las prácticas bilingües que caracterizan la heteroglosia
del pueblo latino.
Es ésta ideología monolingüe y monoglósica la que se impone al avanzar políticas
educativas en cuánto al español en los EEUU. Esta ponencia repasa las cuatro
políticas educativas en cuanto a la enseñanza del español que se dan en los
EEUU -- la enseñanza del español como lengua extranjera, la enseñanza del
español como lengua global, la enseñanza del español como lengua de herencia, y
la enseñanza en español de la educación bilingüe. La ponencia demuestra cómo
las políticas educativas van en contra de la creciente realidad bilingüe
estadounidense y de las complejas prácticas lingüísticas que la caracteriza.
¿PURISMOS EN PUGNA?
IDEOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS
SOBRE
Yolanda Hipperdinger
Universidad Nacional del Sur - CONICET, Bahía
Blanca, Argentina
En esta ponencia nos ocupamos de las representaciones
lingüísticas del fenómeno del préstamo léxico en español bonaerense, vinculadas
comúnmente con la “visibilidad” de las actuales adopciones del inglés,
poniéndolas en relación con estudios previos sobre el tratamiento de tales
incorporaciones que han mostrado una llamativa disparidad entre los usos orales
y escritos de los préstamos, tendientes a la adaptación los primeros y a la
conservación los segundos. Procuramos contrastar el imperativo actitudinal que
de esos usos se infiere con las actitudes lingüísticas explícitas sobre el fenómeno,
para lo cual aplicamos una técnica de consulta directa a una muestra
poblacional predeterminada hablante de la referida
variedad regional. El análisis de las respuestas revela una especial incidencia
del nivel educacional:
por un lado, las valoraciones de los hablantes con educación superior tienden a
nuclearse sobre el polo que acepta las incorporaciones léxicas como parte del
“progreso” de la lengua, mientras que las de los restantes subgrupos tienden al
polo “defensivo”; por otro lado, mientras estos últimos declaran generalmente que los préstamos
deben “españolizarse” (o aun “reemplazarse”), los hablantes con educación
superior seleccionan (aunque solo para la escritura) la opción de seguir las
pautas de la(s) lengua(s) donante(s).
Proponemos aquí que la congruencia entre estas últimas representaciones y
las inferibles de los usos muestra la vigencia de una
política dominante sobre el empleo de los préstamos (no siempre compatible con
los usos normativizados), al menos en lo que atañe al registro escrito,
impulsada por quienes poseen mayor facilidad de acceso a los medios gráficos.
Además, dado que el interés regularmente declarado por los “defensores” es
mantener “incólume” su lengua mientras que quienes prefieren no adaptar los
préstamos se interesan por “usar correctamente” la(s) donante(s), exploramos la
posibilidad de que posiciones aparentemente antagónicas se sustenten sobre una
idea común de “integridad lingüística”.
Suzana Mancilla Barreda
Centro de Análise de Estudos Fronteiriços -
CADEF, Campo Grande, Brasil
El 5º parágrafo de
POLÍTICAS LINGÜÍSTICAS Y LSU
EN URUGUAY
Leonardo Peluso
Universidad de
En Uruguay existe una importante comunidad sorda que es hablante de LSU
(Lengua de Señas Uruguaya). Esta lengua está en una situación de clara
distribución funcional, según la cual el español tiende a cumplir las funciones
formales (básicamente ligadas a la cultura escrita) y
Esta situación, radicalmente diferenciadora hasta los años ochenta, comenzó
a revertirse gracias a la instrumentación de acciones que tendían a revertirla.
En el presente trabajo voy a realizar algunas consideraciones acerca de
dichas acciones y de las políticas lingüísticas que subyacen a éstas, haciendo
especial hincapié en la legislación que actualmente existe en Uruguay al
respecto.
Estado
de
Liliam Sofía Prytz Nilsson
María Martha Espíndola
Ministerio de Educación de
Los modelos educativos para pueblos indígenas en Latinoamérica son producto
de una construcción histórico cultural que manifiesta su trayectoria en tres
grandes enfoques históricos que definen las políticas educativas y
lingüísticas. De acuerdo a Hamel (2001), se partió de
una orientación hacia el monoculturalismo, luego se
transitó hacia el multiculturalismo para desembocar en el pluriculturalismo.
Estos enfoques, aunque no se presentan de manera exclusiva en etapas históricas
claramente delimitadas, pueden distinguirse por ciertas características
esenciales relacionadas al modo de abordar el tratamiento de las lenguas en el
currículo y la valoración por parte de los actores sociales, no tanto por el
reconocimiento de una situación de multiculturalidad de hecho, sino por las
consecuencias y las políticas que se derivan de ella.
En esta ponencia daremos a conocer una investigación sobre las concepciones
acerca de la educación que los maestros no-indígenas y los indígenas Mbya Guaraní de
Una combinación de enfoque emic y etic, aplicando las técnicas que provee el Appraisal Method, permitieron
captar las concepciones de los principales actores sociales, indígenas y
no-indígenas, al evaluar el estado de situación de la educación en una ronda de
consultas realizadas con el fin de establecer los puntos críticos a partir de
los cuales se planificaron acciones para el Ministerio de Educación de
El estudio de las representaciones que los actores sociales tienen sobre la
educación revela la pugna entre concepciones y las distancias que aún quedan
por resolver para el logro de un modelo educativo que promueva el desarrollo
del bilingüismo aditivo y la interculturalidad.
Referencias
Hamel, R. E. (2001) “Políticas
del lenguaje y educación indígena en México. Orientaciones culturales y
estrategias pedagógicas en una época de globalización”. Publicado en: Bein, Roberto & Born, Joachim (eds.) (2001) Políticas
lingüísticas. Norma e identidad. Buenos Aires, UBA
APRENDIZAJE,
ENSEÑANZA Y RESISTENCIA AL ESPAÑOL EN LOS ESTADOS UNIDOS:
¿POLÍTICAS DEL
LENGUAJE DIVERGENTES?
Ana Roca
Florida International University,
Miami, Estados Unidos de América
La población hispana en los Estados Unidos ya
no se parece a un “gigante dormido que acaba de empezar a despertarse”
(Elías-Olivares, et al 1985) y que notamos por primera vez. Es más bien un
gigante que ya anda por dondequiera que miramos, un gigante con quien hablamos
en español o en inglés, o en los dos idiomas a la vez. Se dice que para el año
2050 o antes, la población hispana va a ser más del 25% de la población total
de Estados Unidos, y ya gran parte de los estudiantes en las escuelas públicas
pertenecen a esta minoría lingüística. Al nivel nacional, aunque existen
algunos programas de educación bilingüe, la dura realidad es que no siempre
disfrutan de los fondos necesarios, ni están al alcance de la mayoría de los
que pudieran beneficiarse de ellos. No hay una conversación ni una respuesta nacional
acerca del tema, que pudiera conllevar a una política nacional sobre cuestiones
de bilingüismo, como meta educacional apropiada para los Estados Unidos. El
crecimiento enorme de la población hispana (y de la asiática), en particular,
requiere que se estudie y se debata el tema de los idiomas en la educación,
para así formular y presentar una política constructiva que sea beneficiosa al
desarrollo del país en un mundo global. Hasta que no se lleve este tema a un
debate público en el ámbito de la política, del gobierno y de la educación, no
se podrá avanzar ni en el campo de las llamadas lenguas de herencia o
minoritarias, como el español en Estados Unidos, ni en el campo de la enseñanza
de un segundo idioma. Este ensayo trata de estos retos, los problemas que
existen, y algunas recomendaciones hacia el comienzo del activismo necesario
tanto a nivel profesional como del individuo, de la familia, de la comunidad y
del estado nacional.
FRONTEIRA
BRASIL-ARGENTINA: CIRCULAÇÃO, REPRESENTAÇÃO E POLÍTICA LINGÜÍSTICA NO INÍCIO DO
SÉC. XX
Eliana Rosa Sturza,
Universidade Federal de Santa Maria, Santa
María, Brasil
Neste trabalho pretendo apresentar a situação das
línguas em contato na fronteira, especificamente o caso da cidade brasileira de
Uruguaiana, gêmea a cidade de Paso de los Libres, Argentina. Busco discutir os
modos de circulação das línguas como organizador de uma política de línguas a
partir do processo de municipalização das comunidades fronteiriças em meados do
século XIX. A história da circulação das línguas nesta fronteira começa a se
constituir com a entrada das línguas de imigração, o contato das mesmas com a
língua portuguesa e o contato com uma língua próxima, o espanhol rio-platense.
Para compreender este quadro das línguas foram analisados jornais do início do
Séc. XX nos quais há textos publicados nas línguas dos imigrantes (espanhol,
francês e italiano). Este registro da circulação das línguas nos permite
interpretar que representação política elas têm para uma sociedade fronteiriça
de início de século.
Neste sentido, considera-se não só o papel dos
imigrantes no desenvolvimento urbano e comercial do município, mas também o
fato de que suas línguas circularam em concomitância com a língua portuguesa,
não estando, nesta época interditadas por políticas de intervencionistas que
produzissem um apagamento da diversidade lingüística no espaço fronteiriço.
Esta perspectiva de historicizar a circulação de outras línguas na fronteira
possibilita que se produza uma história da formação da sociedade fronteiriça.
CONCIENCIA, NORMAS E
IDEOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS EN TUCUMÁN:
TENSIONES Y CONVERGENCIAS
María S. Taboada
Roberto García
Centro de Estudios Interdisciplinarios de Política
y Planificación Lingüísticas (CPL)
Universidad Nacional de Tucumán, Tucumán,
Argentina
En este trabajo nos proponemos abordar las implicaciones ideológicas de
representaciones acerca de la lengua que operan en la conciencia de los
tucumanos e inciden en la configuración de su identidad lingüística. Encaramos
el análisis desde contribuciones teóricas de la sociolingüística, la sociología
del lenguaje y la psicología social.
Los resultados que aquí presentamos forman parte del proyecto CIUNT: Identidad lingüística en Tucumán.
Representaciones y prácticas sociales y educativas. (2005-2008).
Nuestro fundamento empírico es un corpus de datos resultante de la aplicación de cuestionarios de corte predominantemente
cualitativo a residentes de diferentes sectores socio-educativos de San Miguel,
a partir de los cuales se indagaron representaciones en torno a: prácticas y
estructuras lingüísticas que los sujetos consideran características de Tucumán
y valoraciones respecto de las mismas
El análisis
revela:
1. La existencia,
generalizada en diferentes sectores sociales, de una conciencia social
deslegitimadora del habla tucumana.
2. Una concepción
de “lengua legítima” en la que los sujetos entraman representaciones de diversa
procedencia:
No hay una norma, sino muchas normas y representaciones coexistiendo en la conciencia
sociolingüística en relaciones de tensión y convergencia entre sí y con las
prácticas lingüísticas, que a pesar de su deslegitimación, no son desechadas
sino que persisten activas en los procesos de producción lingüística.
La constatación acerca de la complejidad de las interrelaciones entre
conciencia, prácticas lingüísticas, ideologías y normas, que condicionan la
configuración de la identidad lingüística, reclama la reelaboración de
conceptos dentro de marcos interdisciplinarios que permitan avanzar en la
comprensión de esta problemática.
RETOS PARA UNA
POLÍTICA LINGÜÍSTICA EN MÉXICO DESDE
Georganne Weller Ford
H. Antonio García Zúñiga
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas
(INALI), México, D. F., México
A partir de marzo de 2003, México cuenta con
una Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas (LGDLPI) en
la que, entre otras cosas, se reconoce como lenguas nacionales a las lenguas
indígenas del país. En esta Ley, además, se sustenta la creación del Instituto
Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) como un organismo descentralizado de
Desde su creación, el INALI ha realizado una
serie de actividades, apoyado algunos proyectos y elaborado varios materiales
con la finalidad de atender la misión que
Como se podrá percibir, el quehacer y los retos
son enormes y muchos. Sin embargo, en el corto tiempo que lleva funcionando el
INALI se pueden notar algunos avances como (1) la cada vez más frecuente
presencia de las lenguas indígenas de México en diferentes medios de
comunicación como una estrategia para la sensibilización de la diversidad
lingüística y cultural del país; (2) la reflexión, dada por la práctica, en
torno a las necesidades, metas y recursos para la traducción e interpretación,
en sus fases de formación y certificación; (3) la conformación del Comité
Consultivo de Atención a las Lenguas Indígenas en Riesgo de Desaparición; y (4)
la elaboración del Catálogo de las
lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas
(Diario Oficial de
En esta ponencia se ofrecerá, en primer lugar,
una explicación detallada de la forma en que opera el Instituto Nacional de
Lenguas Indígenas de México con el objetivo de dar a conocer las áreas que lo
conforman, sus respectivas líneas de acción y los avances alcanzados hasta el
momento. En segundo lugar, se abordarán algunos casos representativos de la
situación a la que se enfrentan los hablantes de lenguas indígenas en México
(el contacto-conflicto lingüístico, la migración a centros urbanos o a áreas
rurales, la concentración de hablantes de lenguas indígenas en pequeños
espacios y la visión global del país) y, en consecuencia, sus lenguas, que
evidencian la compleja realidad lingüística del país. Como un punto de enlace
entre estos dos aspectos, en tercer lugar se explicará lo que en el INALI se
entiende por enfoque de multilingüismo. La intención de lo anterior es exponer
un documento general de políticas lingüísticas en el que se establezcan, se
fundamenten y se expliquen las acciones del INALI en una forma coherente e
integrada, con sus respectivas bases teóricas, que sirvan para favorecer, en el
mediano y largo plazo, al desarrollo de las lenguas indígenas y tener la
planeación lingüística adecuada.
TRATADOS GRAMATICALES E IDEOLOGÍAS LINGÜÍSTICAS.
A PROPÓSITO DEL PRÓLOGO EN
Alfonso Zamorano
Aguilar
Área de
Lingüística General, Universidad de Córdoba, Córdoba, España
El trabajo que aquí pretendemos desarrollar
constituye la cuarta1 entrega de una investigación que iniciamos con el III
Congreso Internacional de
Este primer análisis nos permitió establecer
diversas hipótesis (luego paulatinamente comprobadas) de interés
historiográfico a través de la materia prologal, así como plantear una
metodología (a la que se unían cuestiones terminológicas) para el estudio de
este tipo de textos preliminares. Los dos trabajos posteriores (Zamorano 2002b
y Zamorano 2004) nos permitieron ahondar en dos de los lapsos cronológicos del
período Bello-Bosque & Demonte, esto es, primera
y segunda mitad del siglo XIX, respectivamente. De esta forma pudimos precisar
y ratificar (o matizar) lo expuesto en el trabajo inicial (Zamorano 2002a).
En esta ocasión, al igual que en los anteriores
análisis, defendemos la existencia de un cambio significativo en el concepto
“prólogo” (en sentido amplio: estructura, contenidos, motivaciones teóricas y
prácticas, etc., es decir, su constitución externa e interna) a lo largo de la
historia de la gramática hispánica, extensible dicho cambio a otras tipologías
textuales (poesía, narrativa, etc.). Se parte, asimismo, de un hecho de vital
importancia: la proyección gnoseológica de carácter bidireccional que se
aprecia en este tipo de textos, ya que mantienen una íntima relación tanto con
el texto en sí mismo (tipo de obra, objetivos, autor, etc.) en que se halla,
como con el receptor y las circunstancias culturales, políticas, económicas,
etc. en las que dicho tipo de textos se ha producido. Todo ello pone de relieve
la necesidad del estudio de este tipo de «fuentes marginales» (como las ha
denominado en alguna ocasión el profesor Pierre Swiggers)
como foco de vital importancia para la historia de las ideas lingüísticas en
general, y de las ideologías en particular. Prestaremos especial atención, en
esta cuarta entrega, a los textos académicos y al siglo XX.
1 Estos
trabajos anteriores son: A. ZAMORANO AGUILAR (2002a), «Teoría y estructura de
los prólogos en los tratados gramaticales españoles (1847-1999)», en M. Á.
Esparza, B. Fernández y H. J. Niederehe (eds.), Estudios
de Historiografía Lingüística. Actas del III Congreso Internacional de
_______________________________________________________________
PROYECTO DE INVESTIGACIÓN:
POLÍTICAS DEL LENGUAJE EN
AMÉRICA LATINA
Mesas
temáticas para ALFAL 2008
1.
Las políticas del lenguaje en América Latina en la era de
la globalización:
-
El español y el portugués como lenguas nacionales,
regionales e internacionales.
-
PL nacionales y grupales frente a las lenguas y
variedades de minorías indígenas, inmigrantes, regionales, etc.
-
PL regionales de integración (Mercosur, TLCAN, otros).
-
El proyecto lingüístico de España en las Américas y sus
instrumentos: Academias de
-
Las ideologías lingüísticas: aspectos históricos y
situación actual.
2.
Las políticas lingüísticas en la enseñanza de las lenguas
y los sistemas de educación bilingüe:
-
Las dinámicas en la enseñanza de lenguas maternas,
segundas y extranjeras.
-
Nuevas políticas y planes nacionales en relación con la
enseñanza y la difusión de lenguas internacionales: el bilingüismo masivo
español-inglés (Colombia), la enseñanza intensiva del inglés (Chile), la oferta
obligatoria de español (Brasil) y otros.
-
La práctica actual y las perspectivas políticas de los
sistemas de educación indígena intercultural bilingüe.
-
Programas de educación bilingüe español/portugués.
-
La enseñanza del español en los EE.UU.
-
La educación bi- y trilingüe de
“élite”.
3.
Las políticas lingüísticas en el uso de las lenguas en
las ciencias y la educación superior en América Latina:
-
Enseñanza superior y globalización universitaria: el
papel de las lenguas.
-
Investigación científica: producción y circulación del
conocimiento.
-
La enseñanza de los géneros discursivos académicos.
-
Globalización de los modelos de investigación y
publicación: modelos culturales, modelos de discurso, uso de las lenguas.
Proyecto
“Políticas del lenguaje en América Latina”
Convocatoria
para ALFAL 2008
Invitamos a todos los miembros de la red, como
también a otros investigadores en el campo de las políticas del lenguaje que
deseen vincularse con este proyecto de investigación a través de las temáticas
propuestas, a proponer ponencias para estas tres mesas temáticas. Se dará
preferencia a las propuestas basadas en un marco teórico claro, dentro de
cualquier corriente de la política del lenguaje, y en una sólida investigación
empírica. Podrán participar socios y no socios de ALFAL. Las sesiones estarán
abiertas al público del congreso.
Los resúmenes de las ponencias para este proyecto
deberán enviarse directamente al coordinador Rainer
Enrique Hamel por correo electrónico (ehamel@xanum.uam.mx) hasta el 29
de febrero de 2008, con las siguientes características:
Las ponencias
seleccionadas se darán a conocer el 15 de marzo de 2008.
ALFAL y el Proyecto no disponen de fondos para financiar la participación
en esta actividad del Congreso. A los ponentes aceptados se les podrá enviar
una carta oficial de invitación para que gestionen el financiamiento
correspondiente.
La inscripción al Congreso y el pago
correspondiente deberán hacerse a través de